Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Decir "por eso" en alemán.

 

Al hablar o escribir cualquier idioma, es importante aprender cómo ampliar nuestras ideas. Esa es la función de los conectores, añadir relación de causa-efecto, comparación, contraste, consecuencia, etc.

 

Por tanto, los conectores ayudan a enriquecer los textos, los discursos cotidianos, dando fluidez a los mismos y evitando las secuencias de frases aisladas o inconexas.

 

En alemán se utilizan conectores para unir nuestras ideas, igual que en español.

No obstante, algunos pueden cambiar de forma e incluso no significar exactamente lo mismo si se traducen literalmente. 

 

Ese sería el caso del conector  “por eso” que tiene  en alemán  varias palabras correspondientes. 

 

Algunas de esas palabras son: daher, deswegen, deshalb y darum.

 

Veamos unos ejemplos con hablantes nativos: 

 

Daher

 

Das war eine sehr große Familie und ich hatte daher sieben Gastgeschwister.

Era una familia muy grande, así que tenía siete hermanos anfitriones.

Subtítulo 6, Im Ausland unterwegs - Federico's Jahr in den USA

 Play Caption

 

Daher der Spruch: „Gib Süßes oder es gibt Saures!“

Por eso el dicho: "¡Entrega dulce o hay truco!"

Subtítulo 26, Cettina erklärt - Halloween

 Play Caption

 

Deswegen

 

Deswegen kommen jetzt noch ein paar Beispielsätze.

Por eso, aquí vienen otras frases más de ejemplo.

Subtítulo 44, Deutsch mit Eylin - Das Futur bilden

 Play Caption

 

banner PLACEHOLDER

 

Deshalb

 

Er hat seinen ganzen Ärger deshalb jetzt in einem Buch aufgeschrieben.

Por eso, ahora ha escrito todos sus enfados en un libro.

Subtítulo 5, Buchtipp - Aufregen für Fortgeschrittene

 Play Caption

 

Deshalb erzähle ich dir heute mal etwas über Astrologie.

Por eso, voy a contarte hoy algo sobre la astrología.

Subtítulo  5, Deutsch mit Eylin - Astrologie 1 Planeten

 Play Caption

 

 

Darum

 

Darum feiern wir! -Oh, frohe Weihnachten.

¡Por eso celebramos! -Oh, Feliz Navidad.

Subtítulo 74, Peppa Wutz - Weihnachten

 Play Caption

 

Aprendizaje adicional.

 

Además de los ejemplos mencionados anteriormente, existen otros conectores en alemán que son útiles para enriquecer el lenguaje y mejorar la coherencia y cohesión tanto al hablar como al escribir textos. Ahora,  disfruta de los videos de la videoteca de Yabla alemán y fíjate cuál palabra se ha usado para traducir “por eso”

 

Expresar deseo e intención en alemán.

 

En alemán hay varias formas de expresar si te gustaría tener o hacer algo. Por ello, vamos a revisar los verbos wünschen, möchten y wollen. Este artículo te será de ayuda para luego usarlas correctamente.

 

Wünschen

En español y en muchos otros idiomas, uno puede desear algo, por ejemplo, un vaso de agua si te gustaría tomarlo. Ahora bien, el verbo alemán wünschen significa "desear", pero debe utilizarse con un contenido diferente. 

 

Se puede decir  Ich wünsche dir alles Gute  (Te deseo todo lo mejor) o Zum Geburstag wünsche ich mir ein Auto (Deseo un carro para mi cumpleaños). Como se ve, este verbo se utiliza para expresar un deseo, un sentimiento hacia alguien de corazón o para expresar algo que no se puede asegurar que se vaya a conseguir o realizar. 

 

Wir wünschen euch ganz viel Spaß mit Yabla.

Os deseamos mucha diversión con Yabla. 

Subtítulo 34, Yabla-Anleitung Lieblingsvideos markieren

 Play Caption

 

 

 

Was wünschst du dir zu Weihnachten?

¿Qué deseas tú para Navidad? 

Subtítulo 45, Peppa Wutz Weihnachten - Part 1

 Play Caption

 

 

banner PLACEHOLDER

 

Möchten

Pertenece a la lista de los llamados verbos modales.  Möchten es un caso muy especial, y en cierto modo es idiomático en el sentido de que se utiliza como mögen (gustar), verbo del cual proviene,  para expresar un deseo. Möchten es una forma cortés y subjuntiva para decir "me gustaría". Hablar con möchten suena más educado que con wollen en alemán.  Tenlo en cuenta porque la mayoría de las veces, y especialmente cuando interactúas con otras personas como en un restaurante, debes utilizar möchten porque, de lo contrario, puede sonar hasta grosero. 

 

Hm, hm. -So, was möchtet ihr trinken?

Mm, mm. -Bueno, ¿qué queréis beber?

Subtítulo  7, Nicos Weg A1 Folge 14: Was trinkst du?

 Play Caption

 

 

 

Heute möchte ich mit euch über Hamburg sprechen.

Hoy quiero hablar con vosotros sobre Hamburgo.

Subtítulo 3, Bundesländer und ihre Rezepte Bundesland Hamburg - Part 1

 Play Caption

 

 

 



Wollen

Otro más del sexteto de verbos modales en alemán. Si quieres expresar que quieres hacer algo (como un plan) o que tu estado de ánimo ha cambiado de educado a un poco más enfadado, es el momento de utilizar el verbo wollen en alemán.

 

Wie wollen wir zusammen leben und denen helfen, die noch am Rande stehen?

¿Cómo queremos vivir juntos  y ayudar a aquellos que aún están marginados?

Subtítulo 19-20, Angela Merkel Neujahrsansprache - Part 2

 Play Caption

 

 

Was willst du mir sagen?

¿Qué quieres decirme? 

Subtítulo 9, Küss mich, Frosch Sei kein Frosch - Part 3

 Play Caption

 

 

 

Aprendizaje adicional.

A menudo, los estudiantes de alemán intentan traducir directamente de sus lenguas. Conocer las diferencias  presentes entre estos tres verbos, sin duda, es un insumo de mucha utilidad para tu viaje de aprendizaje. Entonces, corre a ver los videos de la biblioteca de Yabla alemán, a divertirte con sus juegos y recuerda lo que hemos aprendido en esta lección.