Lecciones de Alemán

Temas

The Verb lösen and its Prefix Versions

Even without a prefix, the verb lösen has quite a few different meanings. Compare the following sentences:

 

Schon geringste Bewegungen lösen Sediment von den Decken.

Even the slightest movements loosen sediment from the ceilings.

Caption 18, Alpenseen: Kühle Schönheiten

 Play Caption

 

Ich bin froh, dass die beiden einen Weg gefunden haben, ihre Probleme zu lösen.

I'm glad they found a way to solve their problems.

Caption 54, Die Wohngemeinschaft: Probleme

 Play Caption

 

...sodass ich mich von allem anderen lösen kann.

...so that I can free myself from everything else.

Caption 48, Sons of Sounds: Open-Air in Karlsruhe

 Play Caption

 

Also, wir lösen die Bremse, geben Gas, der Schubpropeller schiebt uns.

So, we release the brake, give it gas, the thrust propeller pushes us.

Caption 44, Ultraleicht-Flieger: Der Gyrocopter

 Play Caption

 

banner PLACEHOLDER

Now let's take a look at the various prefix versions, starting with auslösen, which can mean "to trigger," "to spark," or "to provoke."

 

Eine wenig schmeichelhafte Stern-Titelstory über Bushido löste Debatten über kriminelle Clans aus.

A hardly flattering Stern cover story about Bushido sparked debates about criminal clans.

Captions 17-18, Jahresrückblick 2013: Deutsche Promis

 Play Caption

 

Wir haben die erste Stufe bereits ausgelöst.

We have already initiated the first level.

Caption 44, Die Stunde der Offiziere: Dokudrama über den 20. Juli 1944

 Play Caption

 

The verb auflösen, on the other hand, can mean "to dissolve," "to dissipate," "to disappear," or "to disperse."

 

Die muss aufgelöst werden im bisschen lauwarmen Wasser.

It has to be dissolved in a bit of lukewarm water.

Caption 16, Bundesländer und ihre Rezepte: Bayern

 Play Caption

 

Matteo kann sich auch nich' in Luft auflösen.

Matteo can't just disappear into thin air.

Caption 14, Die Pfefferkörner: Alles auf Anfang

 Play Caption

 

 

The verb ablösen can mean "to detach," but also "to relieve," as in taking over from someone when doing shift work. In the following sentence, however, this is actually better translated as "we took turns."

 

Hier für das Wallnau-Projekt haben wir uns immer abgelöst mit'm Filmen.

For the Wallnau project here, we always took turns filming.

Caption 26, Die Insel Fehmarn: Wasservogelreservat Wallnau

 Play Caption

 

Lastly, the non-separable verb erlösen means "to release," "to redeem," or "to free."

 

Und dann kamst du und hast mich erlöst, mein Engel.

And then you came and released me, my angel.

Caption 1, Küss mich, Frosch Die Zeiten haben sich geändert - Part 2

 Play Caption

 

Further Learning
You will find many examples with lösen, auslösen, auflösen, ablösen, and erlösen on Yabla. Here is a longer list of related verbs that you can learn as well.

Continua leyendo

Two different plurals for das Wort

The German word for "word" is das Wort, as you surely already know. But had you noticed that there are two different plurals for it: die Worte and die Wörter? It's hard to know which is correct without understanding the distinction in meaning between the two possibilities. Let's take a look at some examples, starting with die Worte

 

Worte sind jetzt fehl am Platz...

Words now are out of place...

Caption 26, Florian Bronk: Du und ich

 Play Caption

 

 

Und Worte können das nicht ändern, nein.

And words cannot change that, no.

Caption 22, Luxuslärm: Einmal im Leben

 Play Caption

banner PLACEHOLDER

So, liebe Anja, vielen, vielen Dank für deine netten Worte.

So, dear Anja, thanks very, very much for your kind words.

Caption 62, Anja Polzer; Interview

 Play Caption

 

Flüchtlinge können bei ihrer Ankunft oft nur wenige Worte oder gar kein Deutsch.

Refugees can, upon their arrival, often speak only a few words of German or none at all.

Caption 3, Flüchtlingskrise: Deutschkurse für Flüchtlinge

 Play Caption

 

And moving on to die Wörter

 

Kennt ihr diese kleinen Wörter?

Do you know these little words?

Caption 4, Deutsch mit Eylin: Pronomen

 Play Caption

 

 

Nun kennt ihr also die Wörter für die wichtigsten Farben.

So now you know the words for the most important colors.

Caption 40, Eva erklärt: Farben

 Play Caption

 

 

Hierfür werden dir einige Wörter vorgeschlagen.

For this, several words will be suggested to you.

Caption 40, German Intro: Cettina

 Play Caption

 

 

Hier, ein Notizbuch für alle neuen Wörter auf Deutsch.

Here, a notebook for all of the new German words.

Caption 14, Nicos Weg: Wo ist der Bahnhof?

 Play Caption

 

 

As you may have noticed above, die Wörter is usually used in a context of learning German and relating to a specific word—to the words themselves as such: Fremdwörter, Lieblingswörter, Modewörter, Passwörter, and Reimwörter are some compound word examples.

 

Die Worte, on the other hand, is talking about the context of words in terms of quotations, ways of speaking, or entire topics: Bibleworte, Ehrenworte, Grußworte, Nachworte, and Zauberworte, for instance.

 

A few words even allow for both types of plurals. For instance, if you are making a list of keywords for a website, you'd use Stichwörter. But if you are talking generally about keywords in the more abstract sense of concepts or guiding principles, you'd use Stichworte

 

Further Learning
Try and guess the meaning of the compound words listed above that use das Wort as their root, and then check your dictionary to see if you got it right. You can then go to German Yabla and find other examples of the words discussed above to see them used in a real world context.

 

If you're feeling extra brave, you can read the (as always) brilliant article by Der Spiegel author Bastian Sick about Worte vs. Wörter. As he so cleverly puts it: Wörter bestehen aus Buchstaben, Worte aus Gedanken.

Continua leyendo

Talking about the Five Senses in German

 

Ich würde mich hauptsächlich erst mal auf meine Sensorik, also auf mein Auge, auf meinen Sehsinn, auf meinen Tastsinn und auch wieder auf meinen Geruchssinn verlassen.

I would rely mainly first on my senses, that is, on my eye, on my sense of sight, on my sense of touch and, also again, rely on my sense of smell.

Captions 6-9, Kochhaus Berlin: Frische Zutaten erkennen

 Play Caption

 

In the Yabla example above, a chef discusses how he uses his senses when picking out produce. He first mentions sight—der Sehsinn—which relates to the verb sehen and was covered in a previous newsletter.

 

Das kann man besonders gut hier sehen.

You can see that particularly well here.

Caption 22, Eva erklärt: Farben

 Play Caption

 

Der Tastsinn refers to touch. Here, there are three verbs you will regularly see: not only tasten, but also berühren and anfassen. Generally, anfassen refers to intentionally touching something in order to get a better sense of it, or possibly to hold onto it. The verb berühren could refer to barely touching something, or touching it carefully or accidentally. It can also refer to being emotionally moved or "touched" by something. The verb tasten often refers to touching with the intent of finding something, like when you feel around for something in a bag or purse. 

 

Sie können's auch mal anfassen. -Das sieht so echt aus, so... -Ja.

You can also touch it. -It looks so real, so... -Yes.

Caption 50, Karlsruher Stadtgeburtstag: die Majolika-Manufaktur

 Play Caption

 

Papa Wutz kann seine Zehen wirklich nicht berühren.

Papa Wutz really can't touch his toes.

Caption 35, Peppa Wutz: Sport

 Play Caption

 

The chef in our first example lastly mentions der Geruchssinn, the sense of smell. The related verb here is riechen, which can be used to refer to both the act of smelling something or the state of smelling (like something). 

 

Ich rieche daran, ob die wirklich auch nach einer Erdbeere riecht.

I smell it to see if it also really smells like a strawberry.

Caption 23, Kochhaus Berlin: Frische Zutaten erkennen

 Play Caption

 

Boah, das riecht schon sehr gut. 

Wow, that smells very good indeed. 

Caption 50, Bundesländer und ihre Rezepte: Baden-Württemberg

 Play Caption

 

Der Geschmackssinn is not mentioned, as you generally don't try food before buying it unless invited to do so. You will often see not only schmecken, which is used to describe how something tastes, but also kosten, which refers to the act of trying food.

 

Das heißt, die Sachen schmecken ganz normal.

This means that the things taste quite normal.

Caption 37, Die Pfefferkörner: Endspurt

 Play Caption

 

Aber die meisten Leute kommen her, um das leckere Essen zu kosten.

But most people come here to taste the delicious food.

Caption 11, Weihnachtsmärkte: mit Eva

 Play Caption

 

The chef also doesn't mention das Gehör—the sense of hearing. Luckily, we have a lesson all about listening that you can peruse, as well as one on unrelated verbs that contain the root hören

 

Hört man das? -Ja, ja, man hört es. 

Can you hear this? -Yes, yes, we can hear it.

Caption 41, Böhmermann: Wie geht man als Satiriker mit Rechtspopulismus um?

 Play Caption

 

 

Further Learning
Practice describing what you can hear, see, smell, touch, and taste, and go to Yabla German to find other examples of the relevant verbs and nouns. 

Continua leyendo

Ich verstehe nur Bahnhof!

For today's lesson topic, we'll discuss the different German ways of saying that you "have no idea" about something, or admitting you just don't know. The simplest way, of course, is to say ich weiß nicht, but let's look at some more interesting options, starting with one that you must already know:

 

Ich habe keine Ahnung, wie ich das der Person sage,

I have no idea how to tell the person

Caption 49, Deutsche Welle: Leben zwischen zwei Kulturen in Namibia

 Play Caption

 

 

Occasionally, you'll also hear ich habe keine blasse Ahnung, which translates as "I haven't the faintest idea."

 

...obwohl er keinen blassen Schimmer hatte, wer das sein sollte.

...although he ​​hadn't the faintest notion as to who that could be.

Caption 36, Märchen, Sagenhaft: Der gestiefelte Kater

 Play Caption

 

The literal translation of blasser Schimmer would be "pale shimmer" or "pale gleam," but it's a German idiom similar to the English expression "the faintest notion" or "the faintest clue."

banner PLACEHOLDER

Der hat voll die Peilung.

He completely understands.

Caption 21, Filmtrailer: Free Birds

 Play Caption

 

 

The noun die Peilung means "bearings" or "soundings," as in "keeping your bearings" and not getting lost, but here it is being used in a figurative sense. Thus, if you negate the sentence above and say ich habe keine Peilung, it means that you don't understand.

 

Ihr Name ist Hase. Ihre Kreditkarte wird Ihnen per Post zugestellt.

Your name is Bunny. Your credit card will be delivered by mail.

Caption 22, Kein Kredit: im Land der Klone

 Play Caption

 

 

The above is a play on words in the video: a customer calls a bank asking for a credit card for her pet bunny, and the automated response is "Your name is Bunny." This has a double meaning, since the idiom Mein Name ist Hase is slang for "I don't know" or "I have no idea."

 

Also, ich verstehe nur Bahnhof.

Well, I don't understand anything.

Caption 27, Die Pfefferkörner: Gerüchteküche

 Play Caption

 

 

This phrase suggests a foreigner in Germany who only understands the German word for train station—which is one of the first words that a visitor to Germany learns. It is especially appropriate when you don't understand the details of a particular topic that somebody is discussing.

 

Further Learning
Go to German Yabla and find other examples of the phrases discussed above to get a better feel for the contexts in which they can be used. 

Continua leyendo

A look at pronunciation, Part 1

When it comes to German pronunciation, Yabla has you covered. In the videos, you hear German spoken exclusively by native speakers, and have the ability to slow down their speech. Additionally, Yabla has videos that point out the rules and tackle particularly tricky aspects of pronunciation. This week, we'll look at one topic for beginners and one that's a bit more advanced. In the examples, vocabulary related to pronunciation is highlighted.

In the German alphabet, there are standard pronunciations for the vowels—actually more so than in English. However, it's very important to know the following rule:

 

Wenn in einem Wort ein doppelter Konsonant vorkommt, werden die Vokale, die davor stehen, kurz ausgesprochen.

When a double consonant occurs in a word, the vowels that precede it are pronounced short.

Captions 24-25, Deutsch mit Eylin: Alphabet, Betonung und Aussprache

 Play Caption

 

An example of this is provided here:

 

Zum Beispiel „Ebbe“: Das „E“ wird kurz ausgesprochen. „Eben“: Das „E“ wird lang ausgesprochen.

For example, "ebb": The "E" is pronounced short. “Even”: The “E” is pronounced long.

Captions 26-27, Deutsch mit Eylin: Alphabet, Betonung und Aussprache

 Play Caption

 

banner PLACEHOLDER

Another topic that can be tricky is the "ich" and "ach" sounds that are so common in German words. Luckily, the following two-part video explains the rules for when they are used and how to make each sound:

 

Wenn das „CH“ nach „ä", „ö", „ü", „e“, „i“, „l“, „n“ und „r“ erscheint, ist es der „Ich“-Laut.

If the "CH" appears after "ä," "ö," "ü," "e," "i," "l," "n," or "r," it's the "ich" sound.

Captions 33-34, Deutsch mit Eylin Aussprache: Ich- und Ach-Laute - Part 1

 Play Caption

 

It's worth noting that like the vowel "e," the vowel combinations "ei" und "eu" are also followed by the "ich" sound. 

 

Wenn das „CH“ auf „a“, „o“, „u“ und „au“ folgt, dann ist es der „Ach“-Laut.

If the "CH" follows "a," "o," "u," or "au," then it's the "ach" sound.

Captions 14-15, Deutsch mit Eylin Aussprache: Ich- und Ach-Laute - Part 2

 Play Caption

 

Listening to the following example is a good way to understand the difference: 

 

In dem Wort „Töchter“ hörst du den „Ich“-Laut. Im Wort „Tochter“ den „Ach“-Laut.

In the word “daughters," you hear the “ich” sound. In the word “daughter," the “ach” sound.

Captions 11-12, Deutsch mit Eylin Aussprache: Ich- und Ach-Laute - Part 1

 Play Caption

 

Further Learning
We will be back with more tips on pronunciation and references to helpful Yabla videos in the future. To learn more about the topics in this lesson, watch the three videos mentioned above on German Yabla in their entirety. The first video contains a guide to the entire alphabet. The other two look at many more examples of "ich" and "ach" sounds and explain how to make these sounds like a real native speaker!

Continua leyendo

More sagen root words

In a previous Yabla lesson, we discussed verbs using sagen ("to say") as their root word, all of which had to do with speaking. Today let's take a look at a couple of other words using sagen as their root word that are not related to speaking—though at first glance, they may appear to be!

 

Doch wenn es etwas stürmischer wird, versagen viele Modelle ihren Dienst.

But if it gets somewhat stormier, many models fail to do their job.

Caption 5, Erfindung aus Japan: Der verkehrte Regenschirm

 Play Caption

 

 

Es besteht die Gefahr, dass im entscheidenden Moment Ihre Nerven versagen.

The danger exists that your nerves will fail at the deciding moment.

Caption 67, Die Stunde der Offiziere: Dokudrama über den 20. Juli 1944

 Play Caption

banner PLACEHOLDER

Es tut mir leid, dass ich versagt habe.

I am sorry that I failed.

Caption 28, Küss mich, Frosch: Für immer Frosch?

 Play Caption

 

 

Leider haben wir da sehr, sehr oft vorm Tor versagt.

Unfortunately, we failed many, many times before the goal line.

Caption 47, Fußball: Saisonpremiere

 Play Caption

 

Perhaps versagen originally had sagen as its root word because people "failed" to carry out something they had promised. There is also a noun form of the verb for a person who fails:

 

Ich bin ein Versager, weil ich mich doch nicht traue.

I'm a failure because, after all, I don't dare.

Caption 15, Cro: Bye Bye

 Play Caption

 

 

The next word with the root word sagen also has negative connotations:

 

Am liebsten würd ich ihn absagen.

I'd actually prefer to cancel it.

Caption 10, Nicos Weg: Freizeitstress

 Play Caption

 

 

Du kannst doch nicht einfach eine Weiterbildung absagen.

You can't just cancel a training program.

Caption 59, Großstadtrevier: Neben der Spur

 Play Caption

 

 

Letztes Jahr wurde ein Event abgesagt.

Last year an event was called off.

Caption 29, Traumberuf: Windsurfer

 Play Caption

 

 

Ich will wissen, warum du unser Treffen abgesagt hast. -Ich habe das Treffen nicht abgesagt.

I want to know why you canceled our meeting. -I didn't cancel the meeting.

Captions 15-16, Nicos Weg: Der Umzug

 Play Caption

 

 

There is no German noun for somebody who cancels a lot, but there is a noun derived from absagen

 

...die radikale Absage an Putin, an die Gasimporte.

...the radical rejection of Putin, of the gas imports.

Caption 3, Umweltbewusstes Wohnen: Zu Besuch in einem Wiener Passivhaus

 Play Caption

 

 

The noun die Absage can be either a cancellation or a rejection, depending upon the context.

 

Further Learning
Go to German Yabla and find other examples of the verbs and nouns discussed above to get a better feel for the contexts in which they can be used. 

Continua leyendo

Talking about the Future in German

Like in English, there is more than one way to construct sentences about the future in German. This week, we’ll take a look at the two options for this. 

Sometimes, you may notice that what at first glance looks like the present tense in German is translated with either the present continuous, a "going to" + infinitive construction, or the "will"-future in English. When you see this, it’s best to look at the whole sentence, where you will likely find clues that tell you that the action isn't actually occurring yet and will take place momentarily or in the near or distant future. Even though there are sentences that use the present tense with future meaning in English (an example would be "They arrive this evening"), it is much less common. Have a look at the following examples: 

 

Und jetzt gehen wir in die Werbung. 

And now we'll go to commercial. 

Caption 22, Bundesländer und ihre Rezepte: Bayern

 Play Caption

 

Wenn es so weitergeht, dann können wir bald Schlitten fahren.

If it continues like this, we'll soon be able to go sledding.

Caption 28, Deutsch mit Eylin: Das Wetter

 Play Caption

 

Im Zoo waren wir gestern, heute gehen wir ins Schwimmbad.

We were at the zoo yesterday. Today we're going to the swimming pool.

Caption 14, Sabine erzählt Witze: Die Pinguine

 Play Caption

 

Heute lernen wir die Zahlen von eins bis tausend.

Today we're going to learn the numbers from one to a thousand.

Caption 5, Deutsch mit Eylin: Zahlen und die Grundrechenarten

 Play Caption

 

banner PLACEHOLDER

You may be thinking, "What about the verb werden?" Indeed, the construction werden + infinitive is also used to express something that has yet to happen, especially to emphasize the fact that it will happen in the future or express that it's still not 100% certain. 

 

Ich werde mir etwas zu essen und zu trinken aussuchen.

I'm going to choose something to eat and drink.

Caption 9, Abendessen: mit Marko

 Play Caption

 

Und keine Sorge, du wirst mich hier nie wieder sehen!

And don't worry, you'll never see me here again!

Caption 51, Heidi: Ladenverbot

 Play Caption

 

Sie wird sich Sorgen machen, wenn sie nichts von mir hört.

She will worry if she doesn't hear anything from me.

Caption 29, Die Wohngemeinschaft: Besuch

 Play Caption

 

Auf die Suppe werden wir jetzt noch die Croutons und die angebratenen Zwiebeln draufmachen.

Now we're going to add the croutons and the fried onions to the soup.

Caption 69, Bundesländer und ihre Rezepte: Hessen

 Play Caption

 

Oh, ihr werdet in einer halben Stunde noch besser verstehen.

Oh, you will understand even better in half an hour.

Caption 19, Deutschkurs in Tübingen: Verben mit Akkusativ

 Play Caption

 

Hier werden sie Tieren begegnen, die sonst nirgendwo in der Deutschen Bucht leben.

Here they will encounter animals that live nowhere else in the German Bight.

Caption 20, Abenteuer Nordsee: Unter Riesenhaien und Tintenfischen

 Play Caption

 

Further Learning
You will find many similar examples on Yabla to learn from. Be sure to also check out our past lesson on werden, and review how it's used in its meaning "to become" or as part of the passive voice.

Continua leyendo

Fahrradfahren aufm Fahrradweg

This week's topic could be sung to the tune of the Kraftwerk song "Autobahn," but never mind cars—let's talk about bicycles! Spring is in the air and it's time to get that bike out and ready for the road. Here are some bicycle-related topics to help get you motivated.

 

First a bit about bicycle history: 

 

Das Tretkurbelveloziped war auf der Pariser Weltausstellung 1867 ein Publikumsmagnet und Verkaufserfolg.

The foot pedal velocipede at the Paris World's Fair in 1867 was a crowd magnet and commercial success.

Captions 12-13, 200. Geburtstag: Die Geschichte des Fahrrads in 2 Minuten

 Play Caption

 

 

Es folgte Ende der 187oer-Jahre das Sicherheitsniederrad mit gleich großen Rädern, Kettenantrieb, Übersetzung aufs Hinterrad und luftbefüllten Reifen.

At the end of the 1870s followed the safety bicycle, with equally large wheels, chain drive, transfer to the back wheel and tires filled with air.

Captions 17-20, 200. Geburtstag: Die Geschichte des Fahrrads in 2 Minuten

 Play Caption

 

 

Heutzutage ist die neueste Innovation das E-Bike.

Today, the newest innovation is the E-Bike.

Caption 30, 200. Geburtstag: Die Geschichte des Fahrrads in 2 Minuten

 Play Caption

banner PLACEHOLDER

And now some more about bicycle maintenance and repair: 

 

Frühlingszeit ist Fahrradzeit, also raus mit dem Drahtesel und ab auf die Piste.

Springtime is bike time, so get out your "wire donkey" and hit the road.

Captions 1-2, Fahrrad: Frühjahrs-Check

 Play Caption

 

 

The slang word der Drahtesel is a term of endearment for your beloved bike.

 

Ganz, ganz wichtig ist im Frühjahrscheck sowohl als auch im Wintercheck, dass man halt sich die kompletten Sicherheitsmerkmale von einem Rad noch mal anguckt.

Very, very important, with the springtime check, as well as with the winter check, is that you just look again at the complete safety features of the bike.

Captions 7-8, Fahrrad: Frühjahrs-Check

 Play Caption

 

Wie sehen die Bremsbeläge aus?

How do the brake pads look?

Caption 10, Fahrrad: Frühjahrs-Check

 Play Caption

 

Zu einem kompletten Frühlingscheck gehört auch die Kontrolle der Speichen.

A complete springtime check also includes checking the spokes.

Caption 16, Fahrrad: Frühjahrs-Check

 Play Caption

 

 

Beleuchtung, ein ganz wichtiges Thema, ja? Dass halt alle Lampen wirklich so funktionieren...

Lighting, a very important topic, right? That all the lights just really function the way they should function....

Captions 20-21, Fahrrad Frühjahrs-Check

 Play Caption

 

 

Further Learning
Learn the bicycle terms above (OK, you can probably skip the velocipede one!) and see if you can guess the meaning of the following parts of a bicycle before looking in a dictionary: 

 

Die Bremse, der Bremshebel, die Felge, die Gabel, das Kabel, die Kette, der Lenker, die Luftpumpe, die Nabe, der Rahmen, der Sattel

 

Now go to German Yabla and watch the two videos above, then see if you can find some more videos that mention das Fahrrad. Happy bicycling from us at Yabla!

Continua leyendo

Standing in Line

We all hate it, but it's simply a part of life: Waiting in line. 

In German, the verb for "to wait" is, of course, warten:

 

Wenn die denkt, ich warte hier noch lange, dann hat sie sich aber getäuscht.

If she thinks I'm going to wait here a long time, then she's wrong.

Caption 18, Weihnachtsmann gesucht: Bist du verliebt?

 Play Caption

 

banner PLACEHOLDER

But when we talk about waiting in line, there are a few other applicable phrases. The first one is (für etwas) anstehen, or "to stand in line (for something)."

 

Beim Trampolin gibt es eine ganz schön lange Schlange zum Anstehen.

At the trampoline there is quite a long line that you have to stand in.

Caption 16, Das Fest: Open-Air in Karlsruhe

 Play Caption

 

 

As you can see, the word for "line" or "queue" in this sense is die Schlange, which is also the word for "snake" in German. You will also hear die Warteschlange.

 

Und wie ihr sehen könnt, ist dort schon eine Schlange.

And as you can see, there is already a line there.

Caption 18, Eva zeigt uns: Currywurst

 Play Caption

 

The expression Schlange stehen also means "to stand in line" or "to queue."

 

Die stehen richtig Schlange. Was für ein Gedränge!

They are really standing in line. What a crowd!

Caption 41, Abenteuer Nordsee: Unter Riesenhaien und Tintenfischen

 Play Caption

 

If you are ever trying to get in line and are uncertain about whether someone is waiting or not, you can politely ask Stehen Sie an? or Stehen Sie in der Schlange? Hopefully, it won't be long before you hear one of these magical phrases:

 

Äh, der Nächste, bitte. 

Uh, next, please. 

Caption 37, Mensch Markus: Der Lottogewinner

 Play Caption

 

Und was darf's sein?

And what would you like?

Caption 48, Großstadtrevier: St. Pauli rettet HSV

 Play Caption

 

Los, jetzt bist du dran.

Go ahead, now it's your turn.

Caption 45, Die Pfefferkörner: Alles auf Anfang

 Play Caption

 

Was hättest du denn gern?

So what would you like?

Caption 5, Nicos Weg: Ich bin neu hier

 Play Caption

 

You may also hear Bekommen Sie schon?, which is a bit like "Have you already been helped/served?" or just a simple Bitteschön! 

 

Further Learning
Visualize yourself trying to get in line at a bank, bakery, or doctor's office. How would you ask where the line begins, who is waiting, and who is already being helped? You can also go on German Yabla and see the ways the phrases are being used by native German speakers.

Continua leyendo

Eating Utensils in German

I'll bet by now most of you already know some of the German words for basic cutlery, so let's review those today and also take a look at a few eating utensil variations that you may not be as familiar with, starting with your basic spoon (der Löffel):

 

Brauche ich eigentlich auch einen großen Löffel?

Do I actually need a large spoon too?

Caption 22, Zu Besuch bei Jenny: In der Wohnung

 Play Caption

 

 

Now let's look at some special types of spoons: 

 

Und dann kommen da jetzt zwei Esslöffel Natronpulver rein.

And then we now add two tablespoons of baking soda.

Caption 45, Bundesländer und ihre Rezepte: Bayern

 Play Caption

 

 

Ein halber Teelöffel frisch gemahlener schwarzer Pfeffer...

Half a teaspoon of freshly ground black pepper...

Caption 38, Bundesländer und ihre Rezepte: Rheinland-Pfalz

 Play Caption

banner PLACEHOLDER

Here's a list of some of the many kinds of spoons: Butterlöffel, Dessertlöffel, Eierlöffel, Eislöffel, Gemüselöffel, Grapefruitlöffel, Honiglöffel, Kaffeelöffel, Kartoffellöffel, Marmeladenlöffel, Sahnelöffel, Salatlöffel, Saucenlöffel, Suppenlöffel, and Zuckerlöffel.

 

And now on to the basic knife (das Messer):

 

Mit dem Messer könnte ich ein bisschen Butter nehmen.

With the knife I could take a little bit of butter.

Caption 11, Jenny: beim Frühstück

 Play Caption

 

 

And some specialty knives:

 

Und wenn kein Fischmesser vorhanden ist, warum sollte man nicht ein normales Messer nehmen?
And if there's no fish knife available, why not use a regular knife?

 

As well as: Brotmesser, Dessertmesser, Obstmesser, Steakmesser, Tafelmesser, and Tortenmesser.

 

And last but not least, the fork (die Gabel): 

 

Ich brauche zum Essen noch eine Gabel.

In order to eat I need a fork.

Caption 21, Zu Besuch bei Jenny: In der Wohnung

 Play Caption

 

And some specialty forks: 

 

Links vom Teller liegen die große Gabel, die Fischgabel und eine kleine Gabel für die Vorspeisen.
To the left of the plate are the large fork, the fish fork and a small fork for the appetizers.

 

As well as: Bratengabel, Dessertgabel, Essgabel, Fleischgabel, Kartoffelgabel, Ofengabel, and Vorlegegabel.

 

Remember too that der Löffel is a masculine noun, die Gabel feminine, and das Messer a neuter noun. If you can remember the word order Löffel, Gabel, and Messer, it's the same gender order as der Vater, die Mutter, and das Kind. These genders remain applicable for all of the words using -löffel, -gabel, and -messer as their root words.

 

Further Learning
Try to correctly translate the specialty cutleries listed above into English and read the German Wikipedia article about cutlery. For some even more complete lists of the different types of spoons, knives, and forks—some of them having nothing to do with cutlery–see the Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS) pages for spoons, knives, and forks.  You can also search for Löffel, Gabel and Messer on German Yabla and see the ways the words are used in real spoken contexts by native German speakers.

Continua leyendo

Adverbs with -erweise

Adverbs give us information about time, manner, place, frequency, quantity, certainty, and degree. In English, we recognize many adverbs of manner, which tell us the way in which something happens, by the ending -ly. In German, it is often the case that adverbs are identical to their related adjectives, an example of which would be in the sentences Sie sind schnell and Sie essen schnell ("They are fast" / "They eat quickly")

There is one structure that is similar to the -ly you may know from English, which is the ending -erweise. You may remember that the noun die Weise means "the way" or "the manner." Because only certain adverbs have this ending, it is good to take note of them. For example, from the adjectives glücklich, üblich, möglichnett, and überraschend, we get the following adverbs: 

 

Glücklicherweise kam ein freundlicher Bauer vorbei.

Fortunately, a friendly farmer came by.

Caption 83, Märchen - Sagenhaft: Das hässliche Entlein

 Play Caption

 

Fremde Menschen werden üblicherweise gesiezt.

Strangers are commonly addressed formally with "Sie."

Caption 29, Cettina erklärt: Sitten und Bräuche

 Play Caption

banner PLACEHOLDER

In manchen Sprachen sind die Sprichwörter gleich oder ähnlich und deshalb kommen euch möglicherweise die folgenden Beispiele schon etwas bekannt vor.

In some languages, the sayings are the same or similar and therefore, the following examples may possibly already be somewhat known to you.

Captions 11-12, Eva erklärt: Sprichwörter

 Play Caption

 

...zusammen mit Herrn Krogmann, bei dem ich netterweise im Moment wohne...

...together with Mr. Krogmann, with whom I am kindly staying at the moment...

Captions 36-37, Die Pfefferkörner: Endspurt 

 Play Caption

 

Überraschenderweise ärgerten sie sich aber nicht darüber.

But surprisingly, they were not angry about it.

Caption 86, Märchen - Sagenhaft: Die drei Brüder

 Play Caption

 

Further Learning
You can additionally look up dummerweise, erfreulicherweise, freundlicherweiseklugerweiserichtigerweise, normalerweise, vernünftigerweise and erstaunlicherweise, or look at this massive list of adverbs that have this structure, although not all of them may be commonly used. It's a better strategy to take note whenever you see one of these adverbs on either Yabla German or elsewhere, and start trying out sentences of your own. Remember that many adverbs will simply be identical to the adjective you already know!

Continua leyendo

German modifier nouns that don't need prepositions

In English, you'd say "a bottle of cola" or "a teaspoon of sugar," but in German, you don't generally use the preposition von ("of") when describing units of something. Nor do you use von when describing containers of something, such as a bottle, a case, a stack, or a package. It may be grammatically correct to say eine Flasche von Cola, but a native speaker would say eine Flasche Cola—and you should too!

 

Here are some examples of nouns modifying die Flasche. Note that the English translation always uses the preposition "of," whereas in German, the nouns modify each other directly, with no preposition:

 

Ich könnte natürlich auch eine Flasche Wasser trinken.

I could, of course, drink a bottle of water instead.

Caption 16, Jenny beim Frühstück: Teil 2

 Play Caption

 

 

Das ist schlecht, deshalb brauchen wir eine zweite Flasche Tomatensauce.

This is bad, that's why we need a second bottle of tomato sauce.

Caption 16, Cannelloni mit Jenny - Part 2

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

 

And here with der Kasten and die Kiste, the most common German terms for a case or box used for carrying bottles. Note that eine Kiste is also a German idiom for a shabby car, just as "crate" is used in American slang.

 

Als Preis ibt es einen Kasten Bier!

For a prize there is a case of beer!

Caption 57, Frisbee: Karlsruher Weihnachtsturnier

 Play Caption

 

 

Also, wir haben einen Kasten Sekt bekommen, eine Kiste Sekt das letzte Mal.

Well, we got a box of sparkling wine, the last time a case of sparkling wine.

Caption 56, Frisbee: Karlsruher Weihnachtsturnier

 Play Caption

 

 

And for a stack (der Packen) of cash:

 

Er hat Arne einen dicken Packen Geldscheine gegeben.

He gave Arne a thick stack of bills.

Caption 53, Die Pfefferkörner: Eigentor

 Play Caption

 

 

And here a small packet (das Päckchen), along with some quantities from a recipe: 

 

Wir brauchen 75 Gramm Zucker, ein Päckchen Vanillezucker, einen Teelöffel Backpulver, 75 Gramm Butter...

We need 75 grams of sugar, a small packet of vanilla sugar, one teaspoon of baking powder, 75 grams of butter...

Captions 5-8, Weihnachtsplätzchen backen: mit Diane und vielen kleinen Helfern

 Play Caption

 

 

Further Learning
Take a look at some cooking recipes on Yabla German and try to find the noun modifiers that don't require a preposition in German. 

Continua leyendo

Daylight Saving Time in Germany

Although daylight saving time has already begun this year in countries such as the United States and Canada, all of the European Union, including Germany, will change their clocks this coming Sunday. Of course, there are many countries in which this practice is not observed at all, and two years ago, the EU did actually vote to do away with it. This was expected to start this year, but there is still no consensus regarding whether to adhere to standard time or daylight saving time permanently.

 

For now, Germans will continue to turn their clocks back an hour, or "fall back," in the fall, and skip forward an hour, or "spring forward," in the spring, always wondering if it could be the last time. This is referred to as die Zeitumstellung, which makes sense as Zeit means "time" and die Umstellung can be translated as "the adjustment" or "the re-setting." The related verb is umstellen and the participle is umgestellt

In German, the word die Sommerzeit is used to refer to daylight saving time: 

 

Ist vielleicht wegen der Sommerzeit. Ist das eine Stunde vor oder eine Stunde zurück?

Maybe it's because of daylight saving time. Is it one hour ahead or one hour back?

Caption 29, Die Pfefferkörner: Cybermobbing

 Play Caption

 

Ich glaube, die Sommerzeit ist eine Stunde vor.

I think daylight saving time is one hour ahead.

Caption 33, Die Pfefferkörner: Cybermobbing

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

 

You might right away wonder about the meaning of the word die Sommerzeit. Like in English, it does also simply mean "summertime."

 

Sommerzeit ist in Deutschland gleichzeitig Grillzeit.

Summertime is simultaneously barbecue time in Germany.

Caption 1, Grillzeit: Grill anzünden und los geht's

 Play Caption

 

Du grünst nicht nur zur Sommerzeit...

You not only flourish in the summertime...

Caption 5, Frohe Weihnachten: der Christbaum

 Play Caption

 

As you might guess, standard time is referred to as die Winterzeit in German. So, in order to be more specific about the time change, you can talk about either die Zeitumstellung von Winterzeit auf Sommerzeit (which will happen on Sunday) or die Zeitumstellung von Sommerzeit auf Winterzeit. 

 

Further Learning
In addition to checking out the conversation in the Pfefferkörner episode above on Yabla German, see if you can follow this basic description of die Zeitumstellung in Germany. If you're an advanced learner, have a look at this overview.

Continua leyendo

All about vorüber

The German adverb vorüber is less common than the adverb vorbei—the German dictionary Duden rates vorüber 3 out of 6 for frequency of usage, compared to 4 out of 6 for vorbei—but they are used with a similar meaning in many contexts. In combination with sein ("to be"), vorüber and vorbei are usually translated as "past," "passed by," or "over."

 

In the following example, both of the adverbs are used, and the translator chose "over" for vorüber—a good choice considering the similarity to the preposition über ("over").

 

Hochzeitsnacht war vorüber. Hochzeitsnacht war vorbei .

The wedding night was over. The wedding night had passed.

Captions 38-39, Günter Dudenhöfer als „Der Dorftrottel”: Auftritt Karneval Friedrichshafen

 Play Caption

 

 

So, jetzt ist der Haxen fertig, die drei Stunden sind vorüber.

So now the knuckle is finished, the three hours have passed by.

Caption 45, Kochen mit Cettina: Schweinshaxe

 Play Caption

BANNER PLACEHOLDER

The next two examples appear at first glance to use the adverb vorüber, but they actually use the separable German verb vorübergehen, often translated as "to go by" or "to pass by":

 

Mit jeder Welle kam ein Traum, Träume gehen vorüber

With every wave came a dream, dreams pass by [come and go].

Caption 1, Juli: Perfekte Welle

 Play Caption

 

 

Denn es geht nie vorüber, dieses alte Fieber, das immer dann hochkommt, wenn wir zusammen sind.

Because it's never over, this old fever that always comes up then, when we are together

Captions 15-16, Die Toten Hosen: Altes Fieber

 Play Caption

 

This last example uses the verb vorüberziehen, which—oddly enough—also usually translates as "to go by" or "to pass by":

 

Im Schlepptau der flachen Plätten ziehen die Blumenkunstwerke vor der eindrucksvollen Bergkulisse vorüber.

In the tow line of the flat barges, the artworks made from flowers pass by in front of an impressive mountain panorama.

Captions 36-37, Die letzten Paradiese: Die Schönheit der Alpen

 Play Caption

 

 

So while vorüber was at some point combined with gehen and ziehen to form the separable verbs vorübergehen and vorüberziehen, vorüber remains a fiercely independent adverb when combined with wehen. Depending upon the context, the following could also have been translated as "breezes by":

 

Ein Jahr weht vorüber...

A year flies past...

Caption 24, rheinmain Szene: Selig

 Play Caption

 

 

Further Learning
There is another nice German adverb that uses vorüber too: vorübergehend. Go to Yabla German to discover its meaning, if you didn't already know, and watch the videos used above to get a better sense of the contexts in which vorüber is used. You can also get more deeply into their definitions on the Duden and DWDS websites, as well as looking here to see an extensive list of separable verbs that have incorporated vorüber.

Continua leyendo

Talking about the Climate Crisis, Part 2

On Yabla German, you can find many videos featuring German-speaking scientists, environmentalists, and citizens who are very concerned about the Earth's future:

 

Das Eis am Nord- und Südpol schmilzt, der Meeresspiegel steigt.

The ice at the North and South Pole is melting, the sea level is rising.

Caption 31, OroVerde - Regenwald schützen: CO2, Regenwald und Klimaschutz

 Play Caption

 

Willi, machst du dir auch manchmal Gedanken darüber, ob unsere wertvolle Natur irgendwann Opfer einer immer intensiveren Landwirtschaft, ausgerichtet auf Gewinnmaximierung wird?

Willi, do you ever worry about whether our precious nature will eventually become the victim of increasingly intensive agriculture geared towards maximizing profit?

Captions 60-63, Umwelt und Natur: Wo sind all die Bienen hin?

 Play Caption

 

To engage with a German perspective on the situation, you will need specific vocabulary related to problems like those mentioned above, but also related to steps we can take individually and collectively. First of all, there are the acts of recycling and paying attention to what we as individuals eat and consume:

 

In Heidelberg wird der Müll in verschiedene Gruppen getrennt, damit das, was recycelt werden kann, wiederverwertet werden kann, auch wieder wirklich wiederverwertet wird.

In Heidelberg, the garbage is separated into different groups, so that that which can be recycled, can be re-used, also really gets re-used.

Captions 14-16, Mülltrennung: in Heidelberg

 Play Caption

 

Bio statt Agrarindustrie. Umweltschonend angebaut ohne Chemie mit niedrigem Energieverbrauch und gentechnikfrei.

Organic instead of the agriculture industry. Environmentally friendly without chemicals, with low energy use and free of genetic engineering.

Captions 33-34, Nachhaltige Ernährung: Animation

 Play Caption

 

BANNER PLACEHOLDER

 

Then there are the investments that need to be made in green energy by cities and countries:

 

Um etwas gegen die Klimaerwärmung zu tun, müssen wir in Deutschland aus der Braunkohle aussteigen.

In order to do something against global warming, we have to phase out brown coal in Germany.

Caption 36, WWF Deutschland: Klimawandel hautnah - Was sind die Auswirkungen?

 Play Caption

 

Wir müssen jetzt in erneuerbare Energien, in... in Energieeffizienz investieren.

We must now invest in renewable energies, in... in energy efficiency.

Caption 19, Die Insel Fehmarn: Schlauchboote gegen den Atom-Irrsinn

 Play Caption

 

Also, hundert Prozent Ökostrom, können wir das hinkriegen? Das geht.

So, one hundred percent green electricity, can we do that? It's possible.

Caption 11, Terra X: Ohne Kohle und Atom - Geht uns der Strom aus?

 Play Caption

 

In all of this, the concept of "sustainability" remains the guiding principle. While the word is sometimes misused or even exploited, it is still the central focus of many concerted efforts.

 

Heute wird Nachhaltigkeit als ein Gesamtkonzept angesehen.

Today, sustainability is seen as a global concept.

Caption 17, Erklärvideos Nachhaltigkeit einfach erklärt

 Play Caption

 

Further Learning
If you didn't catch our previous newsletter on vocabulary related to the climate crisis, have a look on our lessons page. Watch any of the videos above in their entirety on Yabla German, or select the category "Environment" to learn even more!

Continua leyendo

The Long Goodbye

That is actually the title of a classic detective novel by Raymond Chandler, but the long and short of it is that there are a number of ways to say goodbye in German – some of them longer than others! Let's start with what you probably already know:

 

Ja, damit sind wir fertig. Auf Wiedersehen!

Yes, with that we are finished. Goodbye!

Caption 77, Das 1. Newtonsche Gesetz: erklärt am Beispiel des Dodomobils

 Play Caption

BANNER PLACEHOLDER

 

Ich sehe Sie dann morgen. Auf Wiederhören.

I'll see you tomorrow then. Goodbye.

Caption 52, Berufsleben: das Vorstellungsgespräch

 Play Caption

 

 

Because of the -sehen in Wiedersehen ("see you again") and -hören in Wiederhören ("hear from you again"), auf Wiederhören is the proper form to use on the telephone.

 

Wiedersehen, vielen Dank! -Tschüss. -Tschüss.

Goodbye, many thanks! -Bye. -Bye.

Caption 25, Großstadtrevier: Von Monstern und Mördern

 Play Caption

 

 

Tschüss is an informal waym of saying goodbye that originally stems from the Spanish word for goodbye, adios.

 

Bis morgen. Ciao.

See you tomorrow. Ciao.

Caption 40, Bäppi im Fernsehstudio: Bäppis best model by Hilde Klump

 Play Caption

 

 

"Ciao" is actually from the Italian and can, depending upon the context, be used for hello or goodbye. It is not even translated as "bye" here as it has been adopted into English by most American and British dictionaries. It's usage in German is very informal.

 

Sie wissen schon, was wir meinen. Adieu.

You do know what we mean. Adieu.

Captions 64-65, Die Pfefferkörner: Endspurt

 Play Caption

 

 

The French word for goodbye, adieu, has also been adopted by English and is thus generally not translated.

 

Ich hab was vergessen. -Aha. -Wir sehen uns.

I forgot something. -Aha. -See you.

Caption 66, Die Pfefferkörner: Eigentor

 Play Caption

 

 

It is also common to say Wir sehen uns morgen ("We'll see each other tomorrow" or "See you tomorrow"), or Wir sehen uns wieder ("We'll see each other again"), and so forth. It sounds a bit impersonal to the ears of an English speaker, but you can also say man sieht sich, which translates as "We'll see each other" or simply "See you." 

 

Mir hat's super gefallen. Bis dann!

I really enjoyed it. Until then!

Caption 93, Frisbee: Karlsruher Weihnachtsturnier

 Play Caption

 

Hast du die Mathehausaufgaben denn schon fertig? -Ja, bis später.

Have you finished the math homework already? -Yes, see you later.

Caption 2, Knallerfrauen: Mathehausaufgaben

 Play Caption

 

 

Mach's gut, Herbert. Bis bald.

Take care, Herbert. See you soon.

Caption 4, Nicos Weg: Tschüss!

 Play Caption

 

Bis zum nächsten Mal.

Until next time.

Caption 21, Berlin: Domäne Dahlem

 Play Caption

 

 

Many of the ways to say goodbye using bis and some point in the future may be translated, depending upon the context, as either "till," "until," or "see you..." So if somebody says bis morgen, you could translate it as "till tomorrow," "until tomorrow," or "see you tomorrow."

 

Note that macht's gut, which could be literally translated as "fare well" or "farewell," is used as an informal way to say goodbye in some German regional dialects. Another good equivalent translation could be "have a good one."

 

But how do you say "to say goodbye" as in "to take leave" of somebody? The most common ways are Abschied nehmen and the reflexive verb sich verabschieden:

 

Aber als Flüchtling muss man eben oft Abschied nehmen.

But as a refugee, you often have to say goodbye.

Caption 35, Filmtrailer: Als Hitler das rosa Kaninchen stahl

 Play Caption

 

Und hier verabschieden wir uns auch von euch.

And we will say goodbye to you here.

Caption 39, 48 h in Innsbruck: Sehenswürdigkeiten & Tipps

 Play Caption

 

 

Further Learning
I hope that learning about goodbye didn't take too long—this is a lesson and not a novel, after all! Look for some of the ways of saying goodbye on Yabla German, and take special note of how some are used in formal contexts and others in more casual situations. So until next time, mach's gut and stay healthy!

Continua leyendo

urteilen, beurteilen, and verurteilen

When you read about legal issues in the German news, you may come across the noun das Urteil, which you may already know as "judgment," "verdict," or "ruling." But did you know that there are several verbs containing urteil- as their word stems that have broader meanings in everyday life? Let's take a look today at how these different words are used for a variety of meanings and contexts.

BANNER PLACEHOLDER

The verb urteilen is used in the more formal sense of passing a judgment or, as in the last two examples, a way of showing the impression somebody has of something or someone:

 

Das Gericht hat geurteilt, dass seine Taten illegal seien. 
The court ruled that his actions were illegal.

 

Je weniger man weiß, umso schneller urteilt man.
The less you know, the faster you judge.

 

Dem Brief nach zu urteilen muss es dir sehr gut gehen.
Judging by the letter, you must be doing very well.

 

The verb beurteilen, however, is the less formal expression of an opinion of someone or something's qualities:

 

Ich habe das Gefühl, dass ich so das fast besser beurteilen kann, wenn ich näher dran bin.

I have the feeling that this way, I can almost judge better what's needed when I am closer to it.

Captions 42-43, Hell: Science-Fiction-Kinotipp

 Play Caption

 

 

Dann ist es immer so schwierig, und hinterher wird man nur nach dem Foto beurteilt.

then it is always so difficult, and afterwards you are only judged based on the photo.

Caption 25, Barbara Schöneberger: Das Roter-Teppich-Einmaleins

 Play Caption

 

 

The verb verurteilen is usually translated as "to sentence," although in other contexts you may see it translated as "to condemn," "to convict," or even "to doom." 

 

Ein französisches Gericht hat den TÜV Rheinland zu insgesamt 60 Millionen Euro Schadenersatz verurteilt.

A French court of law sentenced TÜV Rheinland to provide a total of 60 million euros compensation.

Captions 34-36, Tagesschau: Amtseinführung von Donald Trump

 Play Caption

 

 

Für seine Witze gegen das Regime wurde Zarganar zu 35 Jahren Gefängnis verurteilt.

For his jokes against the regime, Zarganar was sentenced to 35 years in prison.

Captions 8-9, Michael Mittermeier: mit Witzen gegen das Regime

 Play Caption

 

Eigentlich von seinem Grafen bereits zum Tode verurteilt, gab dieser ihm noch eine letzte Chance.

Actually sentenced to death already by the count, he was given one last chance.

Captions 12-13, Bundesländer und ihre Rezepte: Bayern

 Play Caption

 

 

To summarize: verurteilen is in some ways the easiest to learn, as it is usually translated as "to sentence." Both urteilen and beurteilen may be translated as "to judge," but the main difference between the two is that urteilen is usually used in a more formal sense (such as the judgment of a court), or to express an impression you have of something or somebody. The verb beurteilen, however, is more often used to express an opinion about the the qualities of somebody or something. 

 

Further Learning
Write some sentences in English using the verb "to judge," and then translate them into German using either urteilen or beurteilen. Check your work online or have your teacher take a look at it with you. You can also try searching for urteilen, beurteilen, and verurteilen on Yabla German to see other ways the words are used in different contexts.

Continua leyendo

Thick as a Brick

The German adjective and adverb dicht sounds a lot like the English word "thick," and while there are cases where it can be translated as "thick," it's the exception rather than the rule. Let's take a look today at the different ways that dicht can be translated in formal and informal contexts.

 

Dicht is often translated into English as "dense" or "densely," or in the case of dichter, "denser":

BANNER PLACEHOLDER

Er sollte dehnbar sein, und je dichter, desto besser.

It should be stretchy, and the denser, the better.

Caption 79, Coronavirus: Schutzmasken zum Selbermachen

 Play Caption

 

 

Die Kaimauer des Südhafens ist dicht mit Seescheiden besiedelt.

The quay wall of the south harbor is densely populated with sea squirts.

Caption 13, Abenteuer Nordsee: Unter Riesenhaien und Tintenfischen

 Play Caption

 

 

It's also common to see dicht translated as the adjective "close" or the adverb "closely":

 

Die kommen ganz dicht dran. Sie beachtet die Leute überhaupt nicht, die Besucher.

They come very close. She doesn't pay attention to the people, the visitors at all.

Caption 41, Für Tierfreunde: Geparden

 Play Caption

 

Darin warten etwa 3.600 kleine Zähne, die in mehr als 300 dicht zusammenstehenden Reihen angeordnet sind.
Inside await roughly 3600 little teeth that are arranged in more than 300 closely set rows.
Captions 66-67, Evolution: Meeresbewohner

 

In slang usage, dicht machen can mean "to close": 

 

Komm, wir machen hier dicht.

Come on, let's close up here.

Caption 15, Die Pfefferkörner: Alles auf Anfang

 Play Caption

 

 

Frau Korff kann dicht machen, ich verliere meinen Job,

Ms. Korff will have to close the business, I'll lose my job,

Caption 2, Großstadtrevier: Von Monstern und Mördern

 Play Caption

 

 

A rather unexpected formal usage of dicht conveys that something is sealed, in the sense of "not leaking": 

 

Das Boot ist dicht.
The boat is sealed.

 

Das Fass hält nicht mehr dicht.
The barrel is no longer sealed.

 

Probably related to dicht halten as “to keep sealed,” dichthalten is a slang way of referring to keeping a secret, in a similar sense to "my lips are sealed":

 

Bitte halte dicht, psst...

Please keep it a secret, shhh...

Caption 7, JoNaLu Wo ist Rosalie?

 Play Caption

 

 

When you rather rudely call somebody "thick" in English, you're saying that they are slightly crazy or stupid. But in German slang, you'd say nicht ganz dicht, the suggestion being that thoughts are "leaking" out of someone's head:

 

Johannes ist nicht ganz dicht.
Johannes is a crazy.

 

Last but not least, dicht may be formally translated in certain contexts as "thick": 

 

Das Wetter heute: Vormittags dichter Nebel, nachmittags sonnig.
Today's weather: morning thick fog, afternoon sunny.

 

Further Learning
Go to Yabla German and search for dicht to see the many different ways it is used in a variety of real-world contexts. 

Continua leyendo
123...2021