Las lecciones con cinco palabras tienen como propósito exponer vocabulario fundamental en alemán. En este caso, la importancia de las palabras para la escuela radica en que los estudiantes mejoren su capacidad para comunicarse y comprender mejor cuando deseen hablar sobre el aprendizaje general y sobre la propia experiencia educativa.
A continuación presentamos las cinco palabras seleccionadas y al final de la lección construiremos una oración de ejemplo con ellas.
Üben
Se usa frecuentemente con el sentido de practicar, ejercitar, entrenar.
Und zum Schluss üben wir noch mal einige Wörter zusammen.
Y finalmente practicamos de nuevo algunas palabras juntas.
Caption 41, Deutsch mit Eylin S und Z - Part 2
Play Caption
Zuhören
Es una de las variantes alemanas del verbo oír, en este caso, equivalente en este caso a escuchar atentamente.
Du musst genau zuhören, was gesprochen wird,
Tienes que escuchar con atención lo que se dice,
Caption 43, German Intro Cettina
Play Caption
Abschluss (der)
Es un sustantivo masculino que significa cierre, término, pero también diploma o título.
und ich habe grade meinen Abschluss an der Uni gemacht,
y me acabo de titular en la universidad,
Caption 13, Berufsleben das Vorstellungsgespräch - Part 2
Play Caption
Hausaufgaben (die)
La palabra Aufgabe ya significa sola “tarea”, al combinarse con Haus remite a deber, a tarea
muy frecuentemente en el contexto escolar. Hausaufgaben se escribe siempre en plural
„Hast du die Hausaufgaben gemacht?" -Jawohl.
„¿Has hecho los deberes?" -¡Por supuesto!.
Caption 71, Deutschkurs in Tübingen Die Konjunktion „dass“ - Part 3
Play Caption
Auswendig lernen
Die muss man dann ganz einfach auswendig lernen.
Esas, por lo tanto, hay que aprenderlas de memoria.
Subtítulo 41, Eva erklärt die Steigerung von Adjektiven und Adverbien - Part 2
Play Caption
Para finalizar, hemos redactado una oración de ejemplo combinando las palabras anteriores.
Ich lerne meine Hausaufgaben auswendig und übe hart, um mich auf den Abschluss vorzubereiten. Beim Lernen muss man genau zuhören, um den Inhalt richtig zu verstehen.
(Memorizo las tareas y practico mucho para prepararme para la graduación. Cuando estudias, tienes que escuchar atentamente para entender bien el contenido.)
Hasta la próxima lección con cinco palabras.
Tschüss!
Al hablar o escribir cualquier idioma, es importante aprender cómo ampliar nuestras ideas. Esa es la función de los conectores, añadir relación de causa-efecto, comparación, contraste, consecuencia, etc.
Por tanto, los conectores ayudan a enriquecer los textos, los discursos cotidianos, dando fluidez a los mismos y evitando las secuencias de frases aisladas o inconexas.
En alemán se utilizan conectores para unir nuestras ideas, igual que en español.
No obstante, algunos pueden cambiar de forma e incluso no significar exactamente lo mismo si se traducen literalmente.
Ese sería el caso del conector “por eso” que tiene en alemán varias palabras correspondientes.
Algunas de esas palabras son: daher, deswegen, deshalb y darum.
Veamos unos ejemplos con hablantes nativos:
Daher
Das war eine sehr große Familie und ich hatte daher sieben Gastgeschwister.
Era una familia muy grande, así que tenía siete hermanos anfitriones.
Subtítulo 6, Im Ausland unterwegs - Federico's Jahr in den USA
Play Caption
Daher der Spruch: „Gib Süßes oder es gibt Saures!“
Por eso el dicho: "¡Entrega dulce o hay truco!"
Subtítulo 26, Cettina erklärt - Halloween
Play Caption
Deswegen
Deswegen kommen jetzt noch ein paar Beispielsätze.
Por eso, aquí vienen otras frases más de ejemplo.
Subtítulo 44, Deutsch mit Eylin - Das Futur bilden
Play Caption
Deshalb
Er hat seinen ganzen Ärger deshalb jetzt in einem Buch aufgeschrieben.
Por eso, ahora ha escrito todos sus enfados en un libro.
Subtítulo 5, Buchtipp - Aufregen für Fortgeschrittene
Play Caption
Deshalb erzähle ich dir heute mal etwas über Astrologie.
Por eso, voy a contarte hoy algo sobre la astrología.
Subtítulo 5, Deutsch mit Eylin - Astrologie 1 Planeten
Play Caption
Darum
Darum feiern wir! -Oh, frohe Weihnachten.
¡Por eso celebramos! -Oh, Feliz Navidad.
Subtítulo 74, Peppa Wutz - Weihnachten
Play Caption
Aprendizaje adicional.
Además de los ejemplos mencionados anteriormente, existen otros conectores en alemán que son útiles para enriquecer el lenguaje y mejorar la coherencia y cohesión tanto al hablar como al escribir textos. Ahora, disfruta de los videos de la videoteca de Yabla alemán y fíjate cuál palabra se ha usado para traducir “por eso”
En alemán hay varias formas de expresar si te gustaría tener o hacer algo. Por ello, vamos a revisar los verbos wünschen, möchten y wollen. Este artículo te será de ayuda para luego usarlas correctamente.
Wünschen
En español y en muchos otros idiomas, uno puede desear algo, por ejemplo, un vaso de agua si te gustaría tomarlo. Ahora bien, el verbo alemán wünschen significa "desear", pero debe utilizarse con un contenido diferente.
Se puede decir Ich wünsche dir alles Gute (Te deseo todo lo mejor) o Zum Geburstag wünsche ich mir ein Auto (Deseo un carro para mi cumpleaños). Como se ve, este verbo se utiliza para expresar un deseo, un sentimiento hacia alguien de corazón o para expresar algo que no se puede asegurar que se vaya a conseguir o realizar.
Wir wünschen euch ganz viel Spaß mit Yabla.
Os deseamos mucha diversión con Yabla.
Subtítulo 34, Yabla-Anleitung Lieblingsvideos markieren
Play Caption
Was wünschst du dir zu Weihnachten?
¿Qué deseas tú para Navidad?
Subtítulo 45, Peppa Wutz Weihnachten - Part 1
Play Caption
Möchten
Pertenece a la lista de los llamados verbos modales. Möchten es un caso muy especial, y en cierto modo es idiomático en el sentido de que se utiliza como mögen (gustar), verbo del cual proviene, para expresar un deseo. Möchten es una forma cortés y subjuntiva para decir "me gustaría". Hablar con möchten suena más educado que con wollen en alemán. Tenlo en cuenta porque la mayoría de las veces, y especialmente cuando interactúas con otras personas como en un restaurante, debes utilizar möchten porque, de lo contrario, puede sonar hasta grosero.
Hm, hm. -So, was möchtet ihr trinken?
Mm, mm. -Bueno, ¿qué queréis beber?
Subtítulo 7, Nicos Weg A1 Folge 14: Was trinkst du?
Play Caption
Heute möchte ich mit euch über Hamburg sprechen.
Hoy quiero hablar con vosotros sobre Hamburgo.
Subtítulo 3, Bundesländer und ihre Rezepte Bundesland Hamburg - Part 1
Play Caption
Wollen
Otro más del sexteto de verbos modales en alemán. Si quieres expresar que quieres hacer algo (como un plan) o que tu estado de ánimo ha cambiado de educado a un poco más enfadado, es el momento de utilizar el verbo wollen en alemán.
Wie wollen wir zusammen leben und denen helfen, die noch am Rande stehen?
¿Cómo queremos vivir juntos y ayudar a aquellos que aún están marginados?
Subtítulo 19-20, Angela Merkel Neujahrsansprache - Part 2
Play Caption
Was willst du mir sagen?
¿Qué quieres decirme?
Subtítulo 9, Küss mich, Frosch Sei kein Frosch - Part 3
Play Caption
Aprendizaje adicional.
A menudo, los estudiantes de alemán intentan traducir directamente de sus lenguas. Conocer las diferencias presentes entre estos tres verbos, sin duda, es un insumo de mucha utilidad para tu viaje de aprendizaje. Entonces, corre a ver los videos de la biblioteca de Yabla alemán, a divertirte con sus juegos y recuerda lo que hemos aprendido en esta lección.
El gerundio en español es una forma verbal que indica una acción en curso: “María está comiendo pan”, o una acción que se repite en el tiempo: “el frío va aumentando”. El gerundio es no personal, esto quiere decir, que no se conjuga y que además carece de variaciones de género o número.
Por su parte, el alemán recurre a otras formas para que el hablante exprese ideas de continuidad, repetición o simultaneidad en el tiempo.
Esto quiere decir que en alemán no existe la forma verbal “gerundio”, como la aprendemos en español, pero existen palabras y estructuras equivalentes.
A continuación, algunas de las formas para expresar gerundio en alemán:
Gerade
La manera más conocida de formular una oración progresiva con gerundio en alemán es añadir directamente después del verbo principal el adverbio gerade, que significa "en este momento".
Und mir ist nicht egal, wo du grade [umgangssprachlich: gerade] pennst
Y no me da igual dónde estés durmiendo ahora mismo
Subtítulo 20, AnnenMayKantereit Pocahontas
Play Caption
Was machst du gerade?
¿Qué estás haciendo?
Subtítulo 5, Cettina und Sabine Ostern
Play Caption
Beim+ Sustantivo verbal
He aquí otra forma del gerundio alemán. Beim es la contracción de la preposición bei y del artículo dem. Beim + verbo escrito en infinitivo con mayúsculas (sustantivado) describe la simultaneidad de dos procesos, es decir, beim + infinitivo describe una acción que es interrumpida o acompañada por otra acción: Beim Schreiben… escribiendo.
Viel Spaß beim Nachkochen und beim Videoschauen.
Pasadlo bien copiando la receta y viendo vídeos.
Subtítulo 72-73, Bundesländer und ihre Rezepte Rheinland-Pfalz - Part 2
Play Caption
Beim Malen bin ich vollkommen frei in dem, was ich tue.
Pintando, yo soy completamente libre en eso que estoy haciendo.
Subtítulo 28, Malerei Katharina Kuczinski - Part 1
Play Caption
Indem
Indem es conjunción temporal que significa “mientras” o “en cuanto”pero que suele traducirse como gerundio.
Indem du meinem Vater das Gefühl gibst, dass ich mich wirklich anstrenge.
Dándole a mi padre la sensación de que realmente me estoy esforzando.
Subtítulo 54, Großstadtrevier Schatten der Vergangenheit - Part 2
Play Caption
Indem wir in die Entwicklung eines neuartigen Prototypen [sic, Prototyps] investieren.
Invirtiendo en el desarrollo de un nuevo prototipo.
Subtítulo 47, Mama arbeitet wieder Kapitel 2: Kompromisse zu finden ist nicht einfach - Part 1
Play Caption
Hasta una próxima lección.
Viel Spaß beim Lernen!
Aprendizaje adicional:
Anímate a buscar en los videos de Yabla alemán ejemplos que refuercen tu idea sobre el gerundio en alemán. Además de las formas descritas en esta lección, hay algunas otras que seguramente llamarán tu atención.
Diferenciar el acusativo del dativo es una de las destrezas fundamentales y necesarias de quien habla el idioma alemán. En el español el acusativo es el denominado objeto directo de la oración.
En la siguiente tabla, encontramos las terminaciones del caso acusativo para artículos determinados e indeterminados:
Destaca en la anterior tabla la presencia del artículo neutro (das/ein), que no existe en el español, así como la ausencia de la forma plural unos/unas que suele sustituirse con otras formas como meine, diese (míos/as, esos/as), etc.
El método más usado para identificar el acusativo del dativo en una oración es preguntar al verbo de la oración "¿Qué?" o "¿Quién?". Del mismo modo es conveniente conocer algunos verbos y las preposiciones que usan el caso acusativo. Veamos:
a) Verbos que llaman al caso acusativo: el acusativo es el objeto directo que recibe el impacto directo de la acción del verbo. El acusativo se utiliza sólo con los verbos transitivos, que son, por definición, capaces de recibir objetos directos. Por tanto, la mayoría de los verbos, incluso los de uso común, son verbos que requieren acusativo.
Ich habe einen Hund.
Tengo un perro.
Caption 46, Deutsch mit Eylin Verneinungen
Play Caption
Die Zwiebeln werden wir jetzt in den Teig geben.
Ahora agregaremos las cebollas a la masa.
Subtítulo 46, Bundesländer und ihre Rezepte Rheinland-Pfalz - Part 2
Play Caption
Ich denke, wir werden eine gute Lösung finden.
Creo que encontraremos una buena solución.
Subtítulo 38, Berufsleben Probleme mit Mitarbeitern - Part 4
Play Caption
b) Preposiciones que requieren acusativo: para cada preposición, es mejor aprender qué caso requiere. Muchas preposiciones usan varios casos. Las preposiciones de acusativo en alemán están asociadas con movimiento. Las mismas son: durch, für, gegen, ohne, um (puedes recordarlas con la palabra inventada dogfu), así como bis y entlang que suelen ir detrás del artículo. Cada vez que estás preposiciones aparecen debe usarse el caso acusativo.
Nur für den Moment, nicht für ein ganzes Leben lang
Sólo para el momento, no para toda una vida entera
Subtítulo 23, Beatrice Egli Mein Herz
Play Caption
Sie bringen uns sicher durch die Nacht
Ellas nos dan segura compañía a través de la noche
Subtítulo 17, Christina Stürmer Millionen Lichter
Play Caption
Queda aún por explicar en otra lección lo que sucede con otros tipos de pronombres y adjetivos en el caso acusativo. Podemos decir que acusativo y dativo son hermanos gemelos. Por lo tanto, te sugerimos leer cuanto antes la lección referida al otro miembro de la familia, el dativo.
Aprendizaje adicional.
Cuando aprendes alemán, muchas veces no hay más remedio que memorizar. Es lo que sucede con los verbos y los casos acusativo, dativo y genitivo. Un ejercicio rutinario simple pero muy efectivo es identificar en algunas oraciones qué caso corresponde a determinado verbo y precisar cómo éste modifica a los artículos, a los adjetivos y a los pronombres. Busca en la biblioteca de Yabla alemán, hay un sinfín de videos y ejercicios disponibles.
Entonces… para poder comunicarnos en un idioma extranjero, ya sea el alemán o cualquier otro, la mayoría de los expertos dicen que hay que entender al menos unas 8.000 palabras y ser capaz de utilizar unas 2.000.
En los primeros años de la redacción del famoso diccionario alemán Duden a finales de los años 90, el léxico de la lengua alemana estándar se estimaba entre 300.000 y 400.000 palabras. Pero, según una reciente evaluación de la colección electrónica de textos de Duden, se pudieron contabilizar 17 millones de palabras diferentes en su forma básica, es decir, no declinada.
Recuerda que en esta lista introductoria los verbos están colocados en modo infinitivo y luego te damos un ejemplo del verbo usado en una situación real mediante un video de la biblioteca de Yabla alemán.
Los verbos que se indican a continuación se encuentran entre los más útiles, y ten en cuenta que el significado en español que se muestra sólo puede ser uno de los varios posibles.
Ahora, cinco verbos más:
Machen (hacer)
Das machen wir heute.
Eso hacemos hoy.
Subtítulo 44, Deutschkurs in Tübingen Satzbau - Part 1
Play Caption
Sagen (decir)
Cool. Und du sagst, es ist eine Serie.
Genial y dices que es una serie.
Subtítulo 8, Nicos Weg A2 Folge 66: Der Film war toll!
Play Caption
Kommen (venir)
Wo kommt ihr denn her?
¿De dónde venís vosotros?
Subtítulo 50, Großstadtrevier St. Pauli rettet HSV - Part 9
Play Caption
Sehen (ver)
Aha, doch bin alleine, denn sie sieht mich nicht
Aha, pero estoy solo, porque ella no me ve
Subtítulo 38, Cro Traum
Play Caption
Finden (encontrar)
Bestimmt finden wir sie wieder.
Seguramente los encontraremos de nuevo.
Subtítulo 4, Peppa Wutz Einkaufen und mehr - Part 2
Play Caption
Aprendizaje adicional.
Ahora que ya tienes diez (10) verbos en la lista, continúa con la tarea de conjugarlos con todos los pronombres personales en tiempo presente pero también en el llamado pretérito perfecto compuesto de uso muy frecuente en el alemán y el cual te explicaremos en una próxima lección.
El tiempo que precede a la Navidad es el tiempo de Adviento, die Adventszeit. Es una tradición Luterana que se inicia en el siglo dieciséis. El símbolo del Adviento es der Adventskranz (la corona de Adviento). Está formada por cuatro velas rodeadas de un lecho de piñas, bayas, flores secas y adornos navideños. También es parte de la tradición el famoso calendario de Adviento, der Adventskalender.
En el siguiente vídeo, Eva nos habla de manera muy amena sobre el Adventskalender:
Die Tage und Wochen bis zum Weihnachtsfest werden in der christlichen Tradition als Advent bezeichnet.
Los días y las semanas antes de Navidad se llaman Adviento en la tradición cristiana.
Subtítulo 4, Eva erklärt den Adventskalender
Play Caption
Entonces, celebrar la Navidad en Alemania se refiere a las cuatro semanas previas al 25 de Diciembre, bien sea disfrutando con la familia o con los amigos en los mercados navideños, der Weihnachtsmarkt, donde pueden beber vino caliente, der Glühwein, o también horneando galletas de navidad, die Plätzchen, en casa.
Es cierto que la magia de los mercados navideños se ha extendido a muchos otros países y continentes, pero los orígenes de los mercados navideños se remontan a la parte germana de Europa en la Edad Media. Cada año se celebran unos cuantos miles de mercados navideños en toda Alemania.
Die großen traditionellen Weihnachtsmärkte findet man eher im Süden Deutschlands,
Los mercadillos tradicionales de Navidad se encuentran más bien en el sur de Alemania,
Subtítulo 6, Weihnachtsmärkte mit Eva
Play Caption
En cuanto a las galletas de Navidad al estilo alemán, te proponemos este video para que aprendas cómo se hacen.
Heute wollen wir mit euch Plätzchen backen.
Hoy queremos hornear galletas con vosotro
Subtítulo 3, Weihnachtsplätzchen backen mit Diane und vielen kleinen Helfern - Part 1
Play Caption
Por supuesto, en Alemania también existe el día de San Nicolás, der Nikolaustag, el cual se celebra el 6 de diciembre, y no el 24 como es usual en otros países. El día 5 de Diciembre por la noche, los niños dejan sus zapatos con la esperanza de que San Nicolás los llene de chocolates. Resulta curioso, pues en lo que respecta a los regalos del día de Navidad, sobre todo en el norte y el este de Alemania, los niños esperan los regalos de otro personaje llamado der Weihnachtsmann, algo así como Papa Noel,
En lo que respecta al Año Nuevo en Alemania se le suele llamar Silvester -es el santo del día en el calendario católico-. Si se quiere desear a alguien un feliz año nuevo se puede decir Frohes neues Jahr! También está el famoso guten Rutsch ins neue Jahr: se traduce literalmente como "que tengas un buen deslizamiento hacia el nuevo año", pero en realidad significa "que tengas un buen comienzo de año", o bien se puede decir komm gut ins neue Jahr: que tengas un buen año nuevo, al igual que komm gesund ins neue Jahr: llega con salud al nuevo año
ich wünsch euch auch einen guten Rutsch ins neue Jahr,
Os deseo una buena entrada en el nuevo año
Subtítulo 100, Silvester Vorsätze für das neue Jahr - Linkenheim
Play Caption
Aprendizaje adicional
En Yabla alemán hay un gran número de películas y series sobre la navidad y el fin de año. Disfruta de nuestra amplia biblioteca de videos, de las múltiples funciones que tiene el reproductor de Yabla y de nuestros juegos exclusivos, viel Spaß!
Entonces el alemán puede ser también la lengua del amor, die Sprache der Liebe. Desde un común Ich liebe dich hasta una declaración de amor eterno, pasando por frases de cariño y aprecio para los amigos, con el idioma alemán puedes expresar claramente tus emociones y sentimientos.
Ich habe dich lieb/ Ich habe dich gerne
Ambas expresiones son menos fuertes y profundas que Ich liebe dich. Se utilizan comúnmente entre miembros de la familia cercanos y queridos. Se pueden utilizar fuera del círculo familiar, entre amigos de forma muy cariñosa, pero solo hacia alguien que sepa exactamente lo que quieres decir, a menos que quieras arriesgarte a malentendidos. Con ellas se expresan sentimientos en niveles no tan profundos, puede ser que alguien simplemente nos gusta o nos atraiga. La diferencia radica en la intensidad de los sentimientos.
Liebe Mama, ich habe dich echt lieb,
Querida mamá, de verdad te quiero,
Caption 45, Deutsch mit Eylin Freche Antworten
Play Caption
Du bist verliebt/ ich bin in dich verliebt
En nuestro diccionario de Yabla verliebt se define como enamorado . Proviene del verbo verlieben y se conjuga con el verbo sein dando como resultado "verliebt sein" /"estar enamorado" ¡Atención! en el caso de verliebt más el verbo sein (ser o estar) aunque lo traduzcamos como “estar”, aquí el alemán y el español son diferentes porque con el alemán se expresa "cómo se siente el hablante", mientras que en el español se querría hacer notar un estado de la persona. Finalmente, verlieben como verbo es reflexivo, así que se debe usar siempre un pronombre reflexivo: mich, dich, sich, etc.
Sag mal, bist du krank... oder verliebt?
Di, ¿estás enferma... o enamorada?
Caption 37, Die Pfefferkörner Endspurt - Part 1
Play Caption
Ich hab' mich sofort in dich verliebt.
Me enamoré de ti enseguida.
Caption 11, 12 heißt: Ich liebe dich Kapitel 4: Liebe auf den ersten Blick - Part 4
Play Caption
Verknallt
Equivale a estar flechado, enloquecido por alguien. No hay una relación amorosa aún pero se está muy pendiente de la persona. El adjetivo viene del verbo sich verknallen o bien verknallt sein. El diccionario alemán lo define como un verbo coloquial para referirse a “enamorarse perdidamente”.
Da war ich schon vier Monate in dich verknallt.
Ahí ya estaba prendado de ti desde hacía cuatro meses.
Caption 17, Tatortreiniger Schweine - Part 2
Play Caption
Una pequeña nota al margen: hay regiones en Alemania donde ich liebe dich no existe en los dialectos locales. En bávaro un simple "i hob di gern" (ich habe dich gern) es la única posibilidad de expresar el amor apasionado. Por supuesto, se puede decir "i lieb di" en una especie de pronunciación bávara, pero no es “correcto” y suena bastante raro.
Aprendizaje adicional:
En los siguientes videos de nuestra biblioteca de Yabla, encontrarás ejemplos interesantes y divertidos de usos de las frases de amor y cariño en la vida cotidiana en alemán,
¡Dales un vistazo!
Y aún hay mucho más en Yabla alemán.