Lecciones de Alemán

Temas

Incluye lecciones escritas en Inglés

Lessons for topic Modismos

Expresar deseo e intención en alemán.

 

En alemán hay varias formas de expresar si te gustaría tener o hacer algo. Por ello, vamos a revisar los verbos wünschen, möchten y wollen. Este artículo te será de ayuda para luego usarlas correctamente.

 

Wünschen

En español y en muchos otros idiomas, uno puede desear algo, por ejemplo, un vaso de agua si te gustaría tomarlo. Ahora bien, el verbo alemán wünschen significa "desear", pero debe utilizarse con un contenido diferente. 

 

Se puede decir  Ich wünsche dir alles Gute  (Te deseo todo lo mejor) o Zum Geburstag wünsche ich mir ein Auto (Deseo un carro para mi cumpleaños). Como se ve, este verbo se utiliza para expresar un deseo, un sentimiento hacia alguien de corazón o para expresar algo que no se puede asegurar que se vaya a conseguir o realizar. 

 

Wir wünschen euch ganz viel Spaß mit Yabla.

Os deseamos mucha diversión con Yabla. 

Subtítulo 34, Yabla-Anleitung Lieblingsvideos markieren

 Play Caption

 

 

 

Was wünschst du dir zu Weihnachten?

¿Qué deseas tú para Navidad? 

Subtítulo 45, Peppa Wutz Weihnachten - Part 1

 Play Caption

 

 

banner PLACEHOLDER

 

Möchten

Pertenece a la lista de los llamados verbos modales.  Möchten es un caso muy especial, y en cierto modo es idiomático en el sentido de que se utiliza como mögen (gustar), verbo del cual proviene,  para expresar un deseo. Möchten es una forma cortés y subjuntiva para decir "me gustaría". Hablar con möchten suena más educado que con wollen en alemán.  Tenlo en cuenta porque la mayoría de las veces, y especialmente cuando interactúas con otras personas como en un restaurante, debes utilizar möchten porque, de lo contrario, puede sonar hasta grosero. 

 

Hm, hm. -So, was möchtet ihr trinken?

Mm, mm. -Bueno, ¿qué queréis beber?

Subtítulo  7, Nicos Weg A1 Folge 14: Was trinkst du?

 Play Caption

 

 

 

Heute möchte ich mit euch über Hamburg sprechen.

Hoy quiero hablar con vosotros sobre Hamburgo.

Subtítulo 3, Bundesländer und ihre Rezepte Bundesland Hamburg - Part 1

 Play Caption

 

 

 



Wollen

Otro más del sexteto de verbos modales en alemán. Si quieres expresar que quieres hacer algo (como un plan) o que tu estado de ánimo ha cambiado de educado a un poco más enfadado, es el momento de utilizar el verbo wollen en alemán.

 

Wie wollen wir zusammen leben und denen helfen, die noch am Rande stehen?

¿Cómo queremos vivir juntos  y ayudar a aquellos que aún están marginados?

Subtítulo 19-20, Angela Merkel Neujahrsansprache - Part 2

 Play Caption

 

 

Was willst du mir sagen?

¿Qué quieres decirme? 

Subtítulo 9, Küss mich, Frosch Sei kein Frosch - Part 3

 Play Caption

 

 

 

Aprendizaje adicional.

A menudo, los estudiantes de alemán intentan traducir directamente de sus lenguas. Conocer las diferencias  presentes entre estos tres verbos, sin duda, es un insumo de mucha utilidad para tu viaje de aprendizaje. Entonces, corre a ver los videos de la biblioteca de Yabla alemán, a divertirte con sus juegos y recuerda lo que hemos aprendido en esta lección. 

 
Continua leyendo

¡La Navidad y el fin de año en alemán!

 

El tiempo que precede a la Navidad es el tiempo de Adviento, die Adventszeit. Es una tradición Luterana que se inicia en el siglo dieciséis. El símbolo del Adviento es der Adventskranz (la corona de Adviento). Está formada por cuatro velas rodeadas de un lecho de piñas, bayas, flores secas y adornos navideños. También es parte de la tradición  el famoso calendario de Adviento, der Adventskalender.

 

En el siguiente vídeo, Eva nos habla de manera muy amena sobre el Adventskalender:

 

Die Tage und Wochen bis zum Weihnachtsfest werden in der christlichen Tradition als Advent bezeichnet.

Los días y las semanas antes de Navidad se llaman Adviento en la tradición cristiana.

Subtítulo 4, Eva erklärt den Adventskalender

 Play Caption

 

Entonces, celebrar la Navidad en Alemania se refiere a las cuatro semanas previas al 25 de Diciembre,  bien sea disfrutando con la familia o con los amigos en los mercados navideños, der Weihnachtsmarkt, donde pueden beber vino caliente, der Glühwein, o también horneando galletas de navidad, die Plätzchen, en casa.  

 

Es cierto que la magia de los mercados navideños se ha extendido a muchos otros países y continentes, pero los orígenes de los mercados navideños se remontan a la parte germana de Europa en la Edad Media. Cada año se celebran unos cuantos miles de mercados navideños en toda Alemania.

 

Die großen traditionellen Weihnachtsmärkte findet man eher im Süden Deutschlands,

Los mercadillos tradicionales de Navidad se encuentran más bien en el sur de Alemania,

Subtítulo 6, Weihnachtsmärkte mit Eva

 Play Caption

 

 

En cuanto a las galletas de Navidad al estilo alemán, te proponemos este video para que aprendas cómo se hacen.

 

Heute wollen wir mit euch Plätzchen backen.

Hoy queremos hornear galletas con  vosotro

Subtítulo 3, Weihnachtsplätzchen backen mit Diane und vielen kleinen Helfern - Part 1

 Play Caption

 

 

Por supuesto, en Alemania también existe el día de San Nicolás, der Nikolaustag, el cual se celebra  el 6 de diciembre, y no el 24 como es usual en otros países.  El día 5 de Diciembre  por la noche, los niños dejan sus zapatos con la esperanza de que San Nicolás los llene de chocolates. Resulta curioso, pues en lo que respecta a los regalos del día de Navidad, sobre todo en el norte y el este de Alemania, los niños esperan los regalos de otro personaje llamado der Weihnachtsmann, algo así como Papa Noel, 

 

En lo que respecta al Año Nuevo en Alemania se le suele llamar Silvester -es el santo del día en el calendario católico-. Si se quiere desear a alguien un feliz año  nuevo se puede decir Frohes neues Jahr!  También está el famoso guten Rutsch ins neue Jahr: se traduce literalmente como "que tengas un buen deslizamiento hacia el nuevo año", pero en realidad significa "que tengas un buen comienzo de año", o bien se puede decir komm gut ins neue Jahr: que tengas un buen año nuevo, al igual que komm gesund ins neue Jahr: llega con salud al nuevo año

 

ich wünsch euch auch einen guten Rutsch ins neue Jahr,

Os deseo una buena entrada en el nuevo año

Subtítulo 100, Silvester Vorsätze für das neue Jahr - Linkenheim

 Play Caption

 

 

Aprendizaje adicional

En Yabla alemán hay un gran número de películas y series sobre la navidad y el fin de año. Disfruta de nuestra amplia biblioteca de videos, de las múltiples funciones que tiene el reproductor de Yabla y de nuestros juegos exclusivos, viel Spaß! 

 

Continua leyendo

Hablar sobre las relaciones amorosas en alemán.

 

En alemán hay diferentes palabras para definir las etapas de una relación amorosa, o los tipos de vínculos que hay entre personas. 

 

Una Beziehung en general podría ser referirse a todo tipo de relación que tienes establecida con alguien. Puedes tener una relación familiar con tus padres, lo que significa que tienes una relación consanguínea, pero también puede describir cualquier otro tipo de relación con alguien. Por ejemplo: tienes una relación comercial con un cliente, lo que se traduciría en Geschäftsbeziehung

 

Además, vale decir que , en alemán no se usa mucho la palabra Beziehung, suena poco romántica, pero aun así la palabra a menudo describe que se tiene una relación romántica. A veces, para dejar claro que se está hablando de una relación romántica, la gente dice wir haben eine feste Beziehung (tenemos una relación duradera).

 

Wir haben ständig über unsere Beziehung geredet!

¡Hablábamos constantemente de nuestra relación!

Subtítulo 22, Tatortreiniger Schweine - Part 4

 Play Caption

 

 

Por otra parte,  está la palabra Verhältnis, que puede significar comportamiento pero también relación. Verhältnis puede implicar indicar que se trata de algo poco serio, por ejemplo, un caso de adulterio, pero también se utiliza cuando ambos miembros de la pareja lo ven como una fase pasajera. Normalmente implica que la relación es más sexual que romántica. 

 

Ich mein'... Stört Sie das nicht... wenn ihr Mann mit einer anderen Frau ein Verhältnis hat? Äh...

Quiero decir... ¿No le molesta...si su marido tiene una relación con otra mujer? Eh...

Subtítulos 57-58, 12 heißt: Ich liebe dich Kapitel 3: Erfolgreiche Vernehmung - Part 2

 Play Caption

 

 

banner PLACEHOLDER

También está la palabra Partnerschaft cuando es una relación seria, es decir, una relación de pareja en la que pueden vivir juntos. No es una relación basada en lo físico, ya que el lado sentimental también es muy importante. Es una relación estable. Una pareja casada suele decir que está en una Partnerschaft.

 

Möchte ich Partnerschaft? Möchte ich mit Kind 'ne Partnerschaft,

¿Quiero vida en pareja? ¿Quiero vida en pareja con hijo?

Subtítulo 39, Flirt-Coach-Serie Die große Liebe finden

 Play Caption

 

Finalmente, en alemán la gente se expresa utilizando con frases tales como wir sind zusammen (estamos juntos) o wir gehen miteinander (literalmente: vamos juntos) o wir haben was miteinander (tenemos algo en marcha) o simplemente das ist mein (fester) Freund/meine (feste) Freundin (este es mi novio/novia).

 

Aprendizaje adicional

En Yabla alemán hay un gran número de películas y series sobre el amor y las relaciones de pareja - puedes buscar en la categoría Drama. También puedes leer nuestras lecciones sobre frases de amor y cariño en alemán.

Continua leyendo

Frases de amor y cariño en alemán. Primera parte.

Todos nos hemos preguntado alguna vez cómo decir te quiero en otro idioma.Ya sea que visitemos un país por primera vez y deseamos expresar afecto, cariño o cuando nos hemos enamorado de alguien que no habla español, la inquietud al respecto aparece siempre.

 

Por ejemplo, en el idioma alemán, que tiene la fama de ser un idioma frío, áspero, poco emocional y más racional, encontramos diversas palabras y suficientes frases para hablar tanto de emociones como de sentimientos que sirven para comunicar amor y afecto entre familiares, amigos y parejas. 

 

Comencemos con el caso de las frases románticas entre parejas.

 

Ich liebe dich 

La fórmula clásica para decir "te quiero" en alemán es ich liebe dich. Traducido literalmente significa te quiero.

 

En alemán, la inclusión del sujeto es obligatoria, por lo que no se puede decir simplemente liebe dich, sino que hay que especificar el sujeto, que en este caso es "yo", es decir, ich.

 

Glaub mir, ich liebe dich.

Créeme, te amo.

Subtítulo 17, Küss mich, Frosch Sei kein Frosch - Part 2

 Play Caption

 

 

banner PLACEHOLDER

 

Du gefällst mir y  Ich mag dich

Du gefällst mir es más bien cuando el aspecto de la persona te parece  agradable, cuando la persona te parece bella y atractiva. Pero esto se dice muy poco. La expresión normal es Ich mag dich, que se refiere más a la personalidad y al aspecto en su conjunto.

 

Du gefällst mir auf einmal wieder.

Me gustas otra vez de repente.

Subtítulo 26, Weihnachtsmann gesucht Alles wird wieder gut - Part 1

 Play Caption

 

 

Sie mag dich sehr. -Ja, ich sie auch.

Ella te quiere mucho. -Sí, yo también.

Subtítulo 21, Lilly unter den Linden Kapitel 2: Lilly und Tante Lena - Part 2

 Play Caption

 

Ten en cuenta que las palabras Freund y Freundin, que significan amigo y amiga, representan al mismo tiempo a novio y novia, por ello hay que dar el contexto adecuado.

 

Wer ist Sarah? -Meine beste Freundin.

¿Quién es Sarah? -Mi mejor amiga.

Subtítulo 22, Nicos Weg A2 Folge 2: Angekommen

 Play Caption

 

Continuará... 

 

Aprendizaje adicional

Sin duda, las canciones son las mejores herramientas para aprender frases románticas en cualquier idioma. Por ejemplo, haz click aquí para que veas el video de esta canción en Yabla alemán, la cual podría ser el punto de partida en tu aventura con el lado amoroso de este idioma.  

Continua leyendo