The adverbs ansonsten and sonst in German are most often found in contexts where they can be translated as "else" or "otherwise." You will find that they are generally quite interchangeable, though sonst has a wider range of applications and is used more often in casual conversation.
Ich kann zwar ein wenig Eislaufen,
I can ice-skate a little bit,
aber ansonsten bin ich auch da eher Zuschauer
but otherwise I'm also more likely the viewer
vorm Fernseher ...
in front of the television...
Caption 46, Deutsche Sporthilfe - Ball des Sports
Play Caption
Ansonsten finde ich Schauspielerei wahnsinnig interessant.
Otherwise, I find acting incredibly interesting.
Caption 56, Bürger Lars Dietrich - Schlecht Englisch kann ich gut
Play Caption
Hier werden sie Tieren begegnen,
Here they will encounter animals
die sonst nirgendwo in der Deutschen Bucht leben.
that live nowhere else in the German Bight.
Caption 20, Abenteuer Nordsee - Unter Riesenhaien und Tintenfischen
Play Caption
Brauchst du sonst noch irgendwas? Duschgel oder so?
Do you need anything else? Shower gel or something?
Caption 33, Die Wohngemeinschaft - Besuch
Play Caption
Und sonst so? Was geht heute Abend?
And otherwise? What's going on tonight?
Caption 22, AnnenMayKantereit - Es geht mir gut
Play Caption
The last sentence is an example in which ansonsten would sound quite odd due to the colloquial nature of the sentence.
More importantly, you don't want to confuse ansonsten and sonst with the adjective umsonst, which can mean "for free," "for nothing," or "without reason," depending on the context. Take a look:
Dass Sie nicht denken, dass in Berlin dann alles umsonst ist.
So that you don't think that in Berlin then everything is free.
Caption 41, Jonathan Johnson - Nahöstliches Essen in Berlin
Play Caption
Der Freizeitpark heißt nicht umsonst Europa-Park.
The theme park is not called Europa-Park without reason.
Caption 19, Deutsche Welle - Hin und weg - Best of Europa-Park!
Play Caption
Du bist für mich geboren, ich lebe nicht umsonst
You were born for me, I'm not living for nothing
Caption 4, Marius Müller-Westernhagen - Weil Ich Dich Liebe
Play Caption
Further Learning
Along with umsonst, you can learn about other adjectives that are used to describe how expensive or cheap something is in this previous newsletter. There are many more examples of ansonsten and sonst used in sentences on Yabla German — just do a search on the homepage!
There are a number of German words that may be translated as "before," in the temporal meaning of "at a previous time." Among the most common are vor, vorher, and bevor. Let's take a look today at these three German words that are commonly translated to English as "before."
The German word bevor is a subordinating conjunction that connects two independent clauses. Note that in most cases, where bevor appears in the last half of a sentence, the verb is usually at the end of the sentence:
Darf ich's Ihnen dann noch schnell erklären,
May I explain it to you quickly
bevor Sie Ihre Platten essen?
before you eat your platters?
Caption 62, 48 h in Innsbruck - Sehenswürdigkeiten & Tipps
Play Caption
Drei Wochen lang betteln hier die Jungen,
For three weeks, the young beg here
bevor sie sich selber in die Fluten stürzen.
before they dive into the waters themselves.
Caption 23, Alpenseen - Kühle Schönheiten
Play Caption
Aber bevor du jetzt schneidest,
But before you start cutting,
check erst mal, ob der Stoff passt.
first check whether the fabric is suitable.
Captions 77-78, Coronavirus - Schutzmasken zum Selbermachen
Play Caption
The German word vor is a preposition and is usually placed in a sentence to modify a noun. Note that when vor is used in its temporal sense, the definite or indefinite article of its noun is usually dative. For clarity, the preposition, the article, and the noun are in bold print:
Du musst den Ball vor dem letzten Schlag der Zwölf verlassen haben.
You need to have left the ball before the last stroke of twelve.
Caption 52, Märchenstunde - Das Aschenputtel
Play Caption
Soll er die Tabletten morgens,
Should he take the pills in the morning,
mittags und abends vor oder nach dem Essen nehmen?
at noon, and in the evening—and before or after eating?
Caption 17, Nicos Weg - A1 Folge 72: Nehmen Sie...
Play Caption
Was bekommen wahlberechtigte Bürger und Bürgerinnen in Deutschland vor einer Wahl?
What do citizens who are eligible to vote in Germany receive before an election?
Caption 18, Bundesrepublik Deutschland - Einbürgerungstest
Play Caption
The German word vorher is an adverb:
Alles andere kommt vorher.
Everything else comes before it.
Caption 35, Deutschkurs in Tübingen - Konjunktionen
Play Caption
Und dann kam es wieder aus dem Gully raus
And then it came out of the storm drain again,
und noch viel größer und noch viel böser als vorher.
much bigger and much meaner than before.
Caption 54, Großstadtrevier - Von Monstern und Mördern
Play Caption
Note that vorher is sometimes translated as "beforehand" and "previously," depending upon the context:
Es besteht die Möglichkeit, jedes Board vorher zu testen...
The possibility exists, to test every board beforehand...
Caption 41, Longboarding - mit Lassrollen
Play Caption
Dann bekommt man Geld zurück, das man vorher dafür bezahlt hat.
Then you get the money back that you previously paid for them.
Caption 13, Diane - auf dem Weihnachtsmarkt
Play Caption
Further Learning
To recap: bevor usually connects two sentences; vor is a preposition that usually uses the dative case when referring to time; and vorher is an adverb that, as we know, modifies a verb. The best way to get an understanding of which word is appropriate in which context is hear them being used, however. Go to Yabla German and search for each of the three words—be sure that the examples with vor that you find are related to time and not place—and see the different ways that people commonly use them.
After a relatively stable summer, the recent statistics from Germany related to the coronavirus are alarming, with record highs of new cases being reported in the last weeks. Recently, Chancellor Angela Merkel once again gave a televised address and was frank with the public about what is at stake as temperatures drop and it becomes more difficult to meet outdoors and maintain distance. Let's look at some key phrases from her speech.
Here is how the Chancellor describes the current situation:
Tag für Tag
Day after day,
steigt die Zahl der Neuinfektionen sprunghaft.
the number of new infections is increasing by leaps and bounds.
Caption 4, Angela Merkel - Kanzlerin appelliert an die Bürgerinnen und Bürger
Play Caption
Die Pandemie breitet sich wieder rapide aus.
The pandemic is again spreading rapidly.
Caption 5, Angela Merkel - Kanzlerin appelliert an die Bürgerinnen und Bürger
Play Caption
The verb ausbreiten means "to spread," and in other contexts "to disperse" or "to extend." As she did in her speech at the beginning of the pandemic, she also uses the related noun die Ausbreitung. If you read our lessons on that speech, the noun die Begegnung in the following sentence may also be familiar to you:
Die Wissenschaft sagt uns klar:
The science tells us clearly that
Die Ausbreitung des Virus hängt direkt an der Zahl der Kontakte,
the spread of the virus depends directly on the number of contacts,
der Begegnungen, die jeder von uns hat.
of encounters, that each of us has.
Captions 31-33, Angela Merkel - Kanzlerin appelliert an die Bürgerinnen und Bürger
Play Caption
You may remember the noun der Abstand from the first speech and the related lesson on talking about distance. In this speech, the more specific noun der Mindestabstand is used.
Das Allermeiste schon einfach dadurch,
Most of it is already accomplished simply by
dass jede und jeder Einzelne
each and every individual
konsequent den Mindestabstand wahr.
consistently maintaining the minimum distance.
Captions 26-27, Angela Merkel - Kanzlerin appelliert an die Bürgerinnen und Bürger
Play Caption
Chancellor Merkel then stresses the importance of contact tracing in the fight against the virus:
Dafür müssen die Kontaktpersonen
For this, the personal contacts
jedes infizierten Menschen benachrichtigt werden,
of each infected person must be notified
um die Ansteckungsketten zu unterbrechen.
in order to interrupt the chains of infection.
Captions 17-19, Angela Merkel - Kanzlerin appelliert an die Bürgerinnen und Bürger
Play Caption
Another set of words to learn from this speech is the verb auf etwas verzichten ("to refrain" or "to abstain" from something, "to do without," "to forgo") and the related noun der Verzicht, which in this particular case is best translated as something one sacrifices.
Ich bitte Sie,
I ask you:
verzichten Sie auf jede Reise,
Refrain from any trip
die nicht wirklich zwingend notwendig ist.
that is not really absolutely essential.
Captions 41-43, Angela Merkel - Kanzlerin appelliert an die Bürgerinnen und Bürger
Play Caption
Ich weiß, das klingt nicht nur hart,
I know this not only sounds hard,
das ist im Einzelfall auch ein schwerer Verzicht.
but in individual cases it is also a difficult sacrifice.
Captions 47-48, Angela Merkel - Kanzlerin appelliert an die Bürgerinnen und Bürger
Play Caption
Further Learning
Watch the speech in its entirety on Yabla German. In addition, you can listen to recent reports from Deutsche Welle's Langsam gesprochene Nachrichten to get more information about what is going on in Germany and around the world.
Let's discuss two German verbs today: fallen and gefallen.
The verb fallen can be variously translated as "to fall," "to drop," "to decline," "to decrease" or "to sink" (as in prices decrease or sink), "to slip" (as in standards slip), and even "to score" (as when a goal is scored in football).
Im Herbst sind die Blätter rot und orange.
In autumn, the leaves are red and orange.
Im Winter fallen sie herunter.
In winter, they fall down.
Captions 44-45, Deutsch mit Eylin - Pronomen
Play Caption
OK, jetzt gebe ich euch andere Verben,
OK, now I'll give you other verbs
die in diese Kategorie fallen, ja?
that fall into this category, yes?
Caption 1, Deutschkurs in Tübingen - Verben der 2. Kategorie
Play Caption
Doch wenn dann immer mehr Tore fallen...
Indeed, if then more and more goals are scored...
Caption 32, Frauenfußball-WM - Der Bundespräsident am Ball
Play Caption
Bevor wir fallen, fallen wir lieber auf
Before we fall, we prefer to be noticed
Caption 23, Heino - Neue Volkslieder
Play Caption
Note that the second instance of fallen in this last example is actually part of the separable verb auffallen, "to be noticed."
The verb gefallen may be translated, according to context, as "to oblige," "to delight," "to be pleasing," "to appeal" (to someone), "to be to (someone's) liking," or "to meet with (someone's) approval."
Wir hoffen, euch hat dieses Video gefallen
We hope you enjoyed this video
und ihr hattet Spaß beim Zuschauen.
and had fun watching.
Gebt uns doch einen Daumen nach oben, wenn's euch gefallen hat.
Give us a thumbs up if you liked it.
Captions 75-76, Playmobil - Skispringen mit Familie Hauser
Play Caption
Das gefällt mir richtig, richtig gut.
I really, really like it.
Caption 5, Auto-Bild-TV - Tops & Flops der IAA
Play Caption
„Der Film gefällt dem Zuschauer“. -Super.
"The viewer likes the film." -Super.
Caption 6, Deutschkurs in Tübingen - Verben der 3. Kategorie
Play Caption
Note that the subject of gefallen is dative: Mir gefällt der Film or Der Film gefällt mir. It would be an easy mistake to misunderstand the last one to mean "the film likes me!"
You also have to be careful not to mix up the verb gefallen — a past participle of fallen — with the noun der Gefallen ("a favor"). There is also the adjective gefallen, which is from the verb fallen and may be translated as "fell down" or in a military sense "to be killed in action," in the same euphemistic sense that a soldier "falls" in battle.
Further Learning
Go to Yabla German and read the related lessons Falling, dropping, and slipping and The verb gelingen. Then watch the Yabla video Deutschkurs in Tübingen, where the teacher and students go in-depth into the verb gefallen.
Like English, German has many idioms that involve parts of the body. If you read our past newsletter about idioms that relate to feet, you can see the German idiom von Kopf bis Fuß — from head to foot — and note right away that there is a similar idiom in English. Like its German counterpart, "from head to toe" also means "completely" or "thoroughly."
Often, idioms with the same meaning in both languages will be similar, but not identical. Have a look:
Kopf hoch! Wie heißt es doch so schön?
Head up! What is it indeed that they say?
Caption 34, Märchen - Sagenhaft - Die Prinzessin auf der Erbse
Play Caption
In English, we say "chin up" when we are encouraging someone to remain optimistic. Another expression for this in German is halt die Ohren steif.
Wir drücken die Daumen.
We'll press the thumbs.
Caption 40, Die Pfefferkörner - Eigentor
Play Caption
In English, we "keep our fingers crossed" when we are wishing for a positive outcome.
Essen kann er auch in Ruh'. Vater drückt ein Auge zu.
He can eat in peace. Father turns a blind eye.
Caption 4, Der Struwwelpeter - Ausschnitte
Play Caption
"To turn a blind eye" is the equivalent expression in English.
Und jetzt willst du für ihn den Kopf hinhalten?
And now you want to hold your head out for him?
Caption 24, Die Pfefferkörner - Endspurt
Play Caption
English-speakers wouldn't "hold their head out" for someone and take the blame for them. Instead, they would "stick their neck out."
„Eine Hand wäscht die andere“ bedeutet,
"One hand washes the other" means
dass Hilfsbereitschaft auf Gegenseitigkeit beruht.
that helpfulness is based on reciprocity.
Captions 50-51, Cettina erklärt - Sitten und Bräuche
Play Caption
In English, there is an expression with a similar meaning, which is "you scratch my back, I'll scratch yours."
Further Learning
You will find more idioms on Yabla German (for example, in this video) and on the Yabla German lessons page. Look up the following German idioms and see if you can figure out their English equivalents: sich ins Knie schießen, jemandem auf die Füße treten, sich Hals über Kopf verlieben, jemandem ein Dorn im Auge sein, das Herz auf der Zunge tragen, and viel um die Ohren haben.
There are at least ten German verbs that have unique meanings when connected with lassen ("to let"). Not so very long ago, they were literally connected with lassen in that they used to be written together as a single verb. However, in the last decades, the arbiter of German grammar, Duden, proclaimed that it is preferable grammatically to write the root verbs and lassen as separate words. Oddly enough, rather than subordinating the version with lassen to the main listing for the verb in question, Duden still has them listed in a dictionary single entry -- for two verbs. Thus if you search on Duden for the old spelling of fallenlassen, the first match will be fallen lassen.
Here are some examples of verbs connected to lassen which in the past would have been written as a single verb, but are now usually separated by a space:
Und als sich der Mond schließlich zeigte,
And when the moon finally revealed itself,
glänzten die weißen Kieselsteine, die Hänsel hatte fallen lassen,
the white pebbles that Hansel had let fall gleamed
wie Silber.
like silver.
Captions 31-32, Märchen - Sagenhaft - Hänsel und Gretel
Play Caption
Ich bin locker. Wenn ich will, kann ich mich total gehen lassen.
I am relaxed. If I want to I can totally let myself go.
Caption 26, Filmtrailer - Keinohrhasen
Play Caption
Ansonsten gilt im Zoo weiterhin die Frühlingsdevise:
Apart from that, in the zoo the spring slogan still applies:
einfach mal hängen lassen!
at times simply just let it all hang out!
Caption 48, Rheinmain im Blick - Frühling im Zoo
Play Caption
Diese Knochen macht dem Greifvogel kein Futterrivale streitig,
No rival will fight the bird of prey for these bones,
deshalb kann er sie ruhig liegen lassen.
so it can leave them well alone.
Captions 46-47, Die letzten Paradiese - Die Schönheit der Alpen 1
Play Caption
Den Teig lassen wir jetzt fünfundvierzig Minuten ruhen.
We'll let the dough sit now for forty-five minutes.
Caption 33, Bundesländer und ihre Rezepte - Bayern
Play Caption
Und somit hab ich dann alles, was mit Studium und Musik zu tun hatte, erst mal sein lassen.
And with that, I then let everything go that had to do with university studies and music.
Caption 44, Powerfrau - Lina bleibt auf dem Boden
Play Caption
Sie haben meiner Tochter schöne Augen gemacht und sie dann sitzen lassen.
You made eyes at my daughter and then abandoned her.
Caption 20, Oskar - Gehen, wenn es am schönsten ist - Loslassen
Play Caption
Man sollte ihn besser für alle Zeiten stehen lassen.
You'd be better off to leave it there for all time.
Caption 35, Piggeldy und Frederick - Regenbogen
Play Caption
As an added note, there are many other verbs ending with lassen that are still written as one word. Most of them have adjectives or adverbs as prefixes. Go to this link at dict.cc and see many examples.
Further Learning
See if you can guess the meanings of bleiben lassen and fahren lassen and then check a German dictionary to see if you got them right. You can also look for more examples of the above verbs related to lassen on Yabla German.
In a previous lesson, we looked at the topic of verbs that require a different preposition than might be expected if you are familiar with the English language. Let's continue with some common verb-preposition pairings that you should memorize.
In English we ask about something, but in German you will hear nach etwas fragen. There is also sich nach etwas erkundigen — "to inquire about something." The preposition nach is generally translated as "after," but not in this context.
Mit dem Fragewort "wo" fragt man nach dem Ort.
With the interrogative word "wo" one asks about the place.
Caption 8, Diane erklärt - Fragewörter
Play Caption
Take a look below at the preposition used with the reflexive verb sich entscheiden.
Ich hab mich für ein Entrecôte entschieden.
I decided on an entrecôte.
Caption 5, Kochrezepte - Steak richtig braten
Play Caption
Although you might hear the verb sich bewerben followed by the preposition für, this is actually incorrect. It is correct to use the preposition um, which is also used with the phrases konkurrieren um ("to compete for") and kämpfen um ("to fight for").
Eine Frau, die ein zweijähriges Kind hat,
A woman who has a two-year-old child
bewirbt sich in Deutschland um eine Stelle.
applies for a job in Germany.
Caption 37, Bundesrepublik Deutschland - Einbürgerungstest
Play Caption
The preposition an is only sometimes translated as "on" in English. Take a look at this example with the verb "to believe."
Es wär schön blöd, nicht an Wunder zu glauben.
It would be pretty stupid not to believe in miracles.
Caption 11, Wincent Weiss - An Wunder
Play Caption
Further Learning
How would you translate the following phrases? Sich erinnern an, an jemanden schreiben, an etwas leiden, an jemanden vermieten, sich an etwas gewöhnen. If you are not sure, search for examples on Yabla German. For more prepositions, check out our recent lessons on sentences with identical prefixes and prepositions if you missed them.
Today we'll continue with the third and final part of separable verbs and related prepositions, taking a look at how the same words with different meanings can sometimes coexist in German sentences.
Separable verbs often start with prefixes that are identical to prepositions. Here is a partial list of separable verbs that start with prefixes that on their own are prepositions, followed by examples of one of the verbs and the preposition:
Preposition: nach (to, after)
Separable verbs: nachahmen (to imitate); nachdenken (to think); nacherzählen (to retell, to relate); nachfolgen (to follow, to succeed); nachgeben (to give in); nachprüfen (to double check); nachschlagen (to look up, to reference); nachtun (to follow someone’s example); nachzählen (to recount, double-check)
This example uses the separable verb nachdenken:
Manchmal denken wir Frauen zu viel über die Liebe nach.
Sometimes we women think too much about love.
Caption 7, Konjugation - Das Verb „denken“
Play Caption
Whereas this example uses the verb denken and the preposition nach:
Stuttgart, schön. OK, ich denke, ich fliege nach Stuttgart.
Stuttgart, nice. OK, I think I'll fly to Stuttgart.
Caption 9, Reiseplanung - Anruf bei einem Reisebüro
Play Caption
If we were to combine the separable verb nachdenken and the preposition nach, we could make a sentence like this:
Ich denke über eine Reise nach Stuttgart nach.
I'm thinking about a trip to Stuttgart.
Preposition: vor (to, before)
Separable verbs: vorbereiten (to prepare); vorbestellen (to pre-order); vorhaben (to plan, to intend); vorkommen (to come up, to happen); vornehmen (to carry out); vorstellen (to introduce, to imagine); vortragen (to perform, to give a lecture)
This example uses the separable verb vorhaben:
Und was hast du heute noch vor?
And what else are you planning for today?
Caption 53, Unterwegs mit Cettina - an der Rheinfähre
Play Caption
But this example uses the verb haben and the preposition vor:
Du hast mich immer wieder vor dir selber gewarnt
You have always warned me about yourself
Caption 15, Johannes Oerding - Mein schönster Fehler
Play Caption
Again, we can make another sentence using the separable verb vorhaben and the preposition vor:
Hast du wirklich vor, schon vor dem Deutschunterricht nach Hause zu gehen?
Do you really intend to go home before German class?
You may already be attending German class from home, but keep up the good work learning with Yabla German either way!
Further Learning
See if you can come up with some other sentences that contain a separable verb and a preposition that is identical to the verb's prefix and have your teacher check your work. You can also look for more examples of separable verbs used with prepositions that are identical to their prefixes on Yabla German.
You may be familiar with the verb rutschen ("to slip" or "to slide") from our previous newsletters about the phrase Guten Rutsch, which is used on New Year's Eve.
Er ist durch den Kamin gerutscht?
He slid down the chimney?
Caption 79, Peppa Wutz - Weihnachten
Play Caption
You may also hear the verb ausrutschen, which means to slip (and possibly fall), and the command rutsch rüber, which is how you tell someone to "slide over" or "move over" so that you can have a seat.
Ich bin mal ausgerutscht auf der Bühne.
I once slipped on stage.
Caption 39, Live-Entertainment-Award - Glamouröse Preisverleihung
Play Caption
When we talk about falling, common verbs are herunterfallen or its shortened colloquial form runterfallen (which are similar to "to fall down"), hinfallen and umfallen (a bit more like "to fall over"), and stürzen and abstürzen (these are often used to indicate a bad fall).
Er ist da bestimmt nicht zufällig runtergefallen. Das war kein Unfall.
He certainly didn't fall off accidentally. That was no accident.
Caption 10, Großstadtrevier - Von Monstern und Mördern
Play Caption
Im Herbst sind die Blätter rot und orange.
In autumn, the leaves are red and orange.
Im Winter fallen sie herunter.
In winter, they fall down.
Captions 44-45, Deutsch mit Eylin - Pronomen
Play Caption
Ich bin ja auch schon zweimal hingefallen, aber ist bis jetzt...
I've also already fallen two times, but up till now...
nichts passiert.
nothing has happened.
Captions 15-16, Jenny und Alena - Autos und Motorräder
Play Caption
Und dann ist er bei einer Bergtour abgestürzt.
And then he fell during a mountain hike.
Caption 12, Lilly unter den Linden - Kapitel 2: Lilly und Tante Lena
Play Caption
Nach Elmau, da ist ein Skifahrer gestürzt und hat eine
Toward Elmau, a skier has fallen and has a
Rückenverletzung.
back injury.
Caption 7, Rettungsflieger - Im Einsatz
Play Caption
The verbs fallen and fallen lassen are used when you drop something. Look at how the following sentences are constructed:
Oje, Linus hat seine Gießkanne ins Wasser fallen lassen.
Oh dear, Linus has dropped his watering can into the water.
Caption 28, Peppa Wutz - Sport
Play Caption
Dennis ist kein Stift runtergefallen.
Dennis didn't drop a pencil.
Caption 109, Kurzfilme - Das Tagebuch
Play Caption
You will also see fallen or its past participle gefallen used with the meaning of "to fall." As you know, gefallen is also a completely different verb that is used when we like something. However, structural and contextual differences between the phrase Es hat mir gefallen ("I liked it") and a sentence like Ich bin ins Wasser gefallen ("I fell into the water") don't allow for much ambiguity.
Further Learning
You will find many more examples of these phrases and verbs used in context on Yabla German. These will help you get a better grasp of which verb is appropriate in which context, and how they are implemented structurally.
Today we'll continue with the second part of separable verbs and related prepositions, taking a look at how the same words with different meanings can sometimes occur in German sentences.
Separable verbs often start with prefixes that are identical to prepositions. Here is a partial list of separable verbs that start with prefixes that on their own are prepositions, followed by examples of one of the verbs and the preposition:
Preposition: aus (from, out, of)
Separable verbs: ausbilden (to educate, to train); ausbrechen (to break out); ausdrucken (to print); ausdrücken (to express); ausflippen (to lose control); ausgeben (to hand out); ausgehen (to go out, ausgehen von to assume); auslachen (to laugh at); ausmachen (to turn off, to put out); ausnutzen (to take advantage); ausschließen (to lock out, to exclude); aussprechen (to pronounce); aussterben (to die out, to go extinct); austauschen (to exchange).
Ich gehe heut Nacht aus...
I'm going out tonight...
Caption 5, Beatrice Egli - Mein Herz
Play Caption
Ihr müsst schon aus Mitleid in den Film alle gehen.
You all have to go see the film just out of pity.
Caption 39, Mario Barth und Paul Panzer - Männersache
Play Caption
In the first instance above, the separable verb ausgehen is used, but although the verb gehen appears in the second example, the word aus here is a preposition, not part of a separable verb. Using aus as part of the separable verb ausgehen and additionally as a preposition could look like this:
Aus Angst vor einer Erkältung gehe ich im Winter nicht mehr so oft aus.
For fear of catching a cold, I don't go out as often in winter.
Preposition: mit (with, along)
Separable verbs: mitbekommen (to understand, to notice); mitfahren (to ride along); mitfühlen (to sympathize); mitmachen (to participate); mitnehmen (to take along); mitspielen (to play along); mitteilen (to inform, to share knowledge);
Peppa, fährst du beim Rennen auch mit?
Peppa, are you going to ride along in the race as well?
Caption 26, Peppa Wutz - Sport
Play Caption
Dürfen wir denn dann mit Ihnen mit Ihrem Auto und Blaulicht fahren?
May we drive with you in your car with blue lights then?
-Ja?
-Yes?
Caption 36, Großstadtrevier - Von Monstern und Mördern
Play Caption
In the first example above, the separable verb mitfahren means "to ride along." But in the second instance, the standard verb fahren is used twice with the preposition mit, which in this context translates as "with" and "in." We can also alter this sentence using the separable verb mitfahren:
Fahren wir mit Ihnen mit Ihrem Auto und Blaulicht mit?
Are we riding along with you in your car with blue lights?
Further Learning
See if you can come up with some other sentences that contain a separable verb and a preposition that is identical to the verb's prefix and have your teacher check your work. You can also look for more examples of separable verbs used with prepositions that are identical to their prefixes on Yabla German.
For our beginners, we are devoting this week's newsletter to expressing probability, or the likelihood that something will occur or be the case. There is a range of adverbs that can help you express this in German.
When something is certain, common adverbs used are definitiv, sicher, or bestimmt. "Definitely" is also among the common translations of the phrase auf jeden Fall.
Für Kerber steht fest,
For Kerber it is certain
dass sie die Abstiegsrunde im April definitiv spielen wird.
that she will definitely play at the relegation round in April.
Caption 19, Angelique Kerber - Fotoshooting mit Porsche
Play Caption
Na ja, es wird sicher kein Problem sein,
Well, it will certainly not be a problem
den Internetbetreiber zu zwingen, den Film zu löschen.
to compel the internet provider to delete the movie.
Captions 6-7, Die Pfefferkörner - Gerüchteküche
Play Caption
Die Kündigung hat bestimmt andere Gründe.
The layoff surely has other reasons.
Caption 30, Berufsleben - Probleme mit Mitarbeitern
Play Caption
Oh, wow! Dann wirst du ihn auf jeden Fall wiedersehen, oder?
Oh, wow! Then you will definitely see him again, right?
Caption 47, Die Wohngemeinschaft - Die Verabredung
Play Caption
The best translation of "likely" and "unlikely" or "probable" and "improbable" in German is wahrscheinlich and unwahrscheinlich.
Wahrscheinlich brauchen wir noch ein bisschen Nachhaltigkeitsunterstützung.
We likely still need a little bit of support with sustainability.
Caption 77, Angela Merkel - beim Nachhaltigkeitsrat
Play Caption
Dass der Winter noch mal in voller Wucht zu uns zurückkommt,
That winter will return to us in full force
ist im Moment aber ohnehin eher unwahrscheinlich.
is, momentarily, however, without a doubt rather improbable.
Captions 41-42, Rheinmain im Blick - Frühling im Zoo
Play Caption
Like wahrscheinlich, the word wohl as an adverb also signifies that something is likely or probable. Eventuell, vielleicht and möglicherweise are used when something is possible but can't be guaranteed.
Und das wird wohl auch erst mal so bleiben.
And it will first also likely stay like that.
Caption 19, Andreas Bourani - Startet durch
Play Caption
Es kann sein, dass wir eventuell etwas Milch brauchen.
It could be that we'll maybe need some milk.
Caption 12, Sallys Tortenwelt und Kochwelt - Apfelkuchen mit Marzipan und Mandelsplittern
Play Caption
Vielleicht wird's morgen für mich regnen.
Maybe it will rain for me tomorrow.
Caption 15, Andreas Bourani - Eisberg
Play Caption
Das Kartengerät ist möglicherweise schon seit Wochen angezapft.
The card reader was possibly tapped for weeks.
Caption 44, Großstadtrevier - Neben der Spur
Play Caption
Just as auf jeden Fall means definitely, auf keinen Fall means that something definitely will not occur, by no means.
Na, du wirst auf gar keinen Fall arbeiten.
Well, you won't work in any case.
Caption 45, Küss mich, Frosch - Für immer Frosch?
Play Caption
Further Learning
Create your own sentences in which you describe how likely certain events are to happen, from the definite or most likely to the most improbable. If you need more guidance, you can find many more examples of these adverbs in use on Yabla German.
It is pretty unusual in English to have the same word with a completely different meaning occur twice in the same sentence. But as you will learn today, in German it is a fairly commonplace occurence.
Separable verbs often start with prefixes that are identical to prepositions. Here is a partial list of separable verbs that start with prefixes that on their own are prepositions, followed by examples of one of the verbs and the preposition:
Preposition: ab (from, off, starting, beginning, away)
Separable verbs: abbrennen (to burn down); abgeben (to turn in, to hand over); abkürzen (to shorten); abnehmen (to lose weight, to take something off); abschließen (to finish, to lock something)
Nimm mal die Brille ab! Er hat ganz rote Augen.
Take off the glasses! He has really red eyes.
Caption 31, Pastewka - Cantz fährt betrunken Auto
Play Caption
Ab nächster Woche geht das Fitnessprogramm wieder los.
Beginning next week, the fitness program will get going again.
Caption 36, Claudia Schiffer - Nach der Babypause
Play Caption
Using the verb abnehmen and the preposition ab, you can construct a sentence such as the one below. Can you tell from the sentence structure which ab is part of the verb and which is the preposition?
Ab diesem Zeitpunkt nehme ich die Sonnenbrille ab.
From this moment on, I'm taking off my sunglasses.
Preposition: an (at, upon, on, to, towards)
Separable verbs: anerkennen (to recognize); andeuten (to hint at, to suggest); angeben (to indicate, to state, to brag); anklagen (to accuse); anschauen (to watch); anstellen (to hire, to employ); anweisen (to instruct); anwenden (to use); sich anziehen (to dress)
Dieser gibt an, wie die Hühner gehalten werden.
This indicates how the chickens are kept.
Caption 11, Bioeier - Wie funktioniert der Erzeugercode?
Play Caption
Behindert werden an dieser Stelle weder der Verkehr noch die Fußgänger.
Neither the traffic nor the pedestrians are impeded at this point.
Caption 29, Richter Alexander Hold - Richtig parken
Play Caption
Er gibt an dieser Stelle an, was er getan hat.
At this point, he states what he has done.
Preposition: auf (onto, upon, on, to, at, up)
Separable verbs: aufatmen (to breathe a sigh of relief); aufbleiben (to stay up, to stay open); aufführen (to perform); aufklären (to inform, enlighten, clear up); auflockern (to liven up); aufnehmen (to record, to take a picture); aufpassen (to look out, to take care); aufräumen (to clean up); aufschlagen (to open up); aufwachsen (to grow up)
Achtung, Luise, pass auf!
Attention, Luise, watch out!
Caption 59, Bretten - Das Peter-und-Paul-Fest
Play Caption
Sie waren die Schnellsten auf dem Acker.
They were the fastest on the field.
Caption 18, Barfuß unter Schafen - Schäferwettrennen
Play Caption
The verb aufpassen generally means "to watch out" for something, but combined with the preposition auf and a person, it means "to take care":
Pass auf dich auf, hm?
Take care of yourself, hm?
Caption 16, Lilly unter den Linden - Kapitel 4: Die Grenze
Play Caption
Further Learning
See if you can come up with some other sentences that contain a separable verb and a preposition that is identical to the verb's prefix and have your teacher check your work. You can also look for more examples of separable verbs used with the same prefixes as prepositions on Yabla German.
Just as you should generally memorize the article (der, die, or das) along with each German noun that you learn, it is a good idea to pay attention to which preposition follows any given verb. This may sometimes match the English preposition — for example, Danke für das Essen and "Thank you for the food." However, there are many examples in which the preposition will not be what you would expect based on your knowledge of English. Here are some common examples:
The verb warten ("to wait") is followed by the preposition auf rather than the preposition für. The verb vorbereiten ("to prepare") may be followed by für when it refers to preparing something for a person, such as a meal. However, it is followed by auf in the context of preparing for an event.
Jetzt warte ich auf den nächsten Gang.
Now I am waiting for the next course.
Caption 28, Abendessen - mit Marko
Play Caption
Ja, und bis dahin werde ich mich auf das Studium vorbereiten.
Yes, and until then I'll be preparing myself for my studies.
Caption 24, Konstantin - ein Freiwilliger in Israel
Play Caption
In English, we say "I'm interested in politics." In German, the preposition für is used with the reflexive verb sich interessieren.
Also, ich interessiere mich grade sehr für das Thema Bachelorarbeit.
Well, I'm very interested in the topic of my Bachelor's thesis at the moment.
Caption 49, Geoökologie - Cettina interviewt Sarah
Play Caption
While you congratulate someone on something in English, the German verb gratulieren requires the preposition zu and the dative case.
Einer der Träume ist sicher
One of the dreams is certainly
Frauen und Herren bei Weltmeisterschaften zum WM-Titel zu gratulieren.
to congratulate the women and the men at the World Championships on the World Championship title.
Captions 51-52, Frauenfußball-WM - Der Bundespräsident am Ball
Play Caption
In English we have sympathy for someone, whereas in German the preposition mit is used.
Der Jäger hatte Mitleid mit ihr und Schneewittchen lief in den Wald hinein.
The Hunter had sympathy for her and Snow White ran into the forest.
Caption 32, Märchen - Sagenhaft - Schneewittchen
Play Caption
In another instance where the preposition is not what you would necessarily expect, the German verb for "to participate in" is an etwas teilnehmen.
Ab welchem Alter darf man in Deutschland an der Wahl zum Deutschen Bundestag teilnehmen?
Starting at what age are you allowed to participate in parliamentary elections in Germany?
Caption 14, Bundesrepublik Deutschland - Einbürgerungstest
Play Caption
Further Learning
We will be back with more verb/preposition false friends from time to time and point out common examples to be aware of. In the meantime, you can look at this previous newsletter, which also mentioned this tricky topic. However, the best way to get used to these inconsistencies is by watching videos on Yabla German! As you do, you will take note of phrases that employ a given verb with its correct preposition, which you can then implement when you speak.
In the English language, I can't think of any way of calling somebody a pig (das Schwein) without it sounding pretty insulting. It's also usually the case in German that labeling someone a Schwein is meant to express disdain or to be purposefully offensive:
Du bist so ein Schwein geworden. Und wir waren mal Freunde?
You have become such a pig. And we were once friends?
Caption 17, Die Pfefferkörner - Eigentor
Play Caption
Und damit kann das Ziel
And with this, the objective
des Attentats doch noch erreicht werden.
of the assassination attempt can still be reached.
Wenn das Schwein wenigstens tot wäre.
If the swine was at least dead.
Captions 27-28, Die Stunde der Offiziere - Dokudrama über den 20. Juli 1944
Play Caption
Du Schwein! Raus hier, du Lügner!
You pig! Out of here, you liar!
Caption 31, Filmwettbewerb "filmreif" - Mama mach die Augen auf
Play Caption
Unser Chef ist ein mieses Schwein.
Our boss is a mean pig.
Caption 41, Weihnachtsfilm - Ein Sack voll Geld
Play Caption
In German, however there is at least one slang context where Schwein is used together with the adjective arm ("poor") to express sympathy for somebody's situation:
Der Mann ist obdachlos.
The man is homeless.
-Das arme Schwein! Vielleicht sollten wir ihm eine Spende geben.
-The poor swine! Maybe we should give him a donation.
In English, this is the equivalent of saying "poor bastard," or the rather old-fashioned "poor devil." It's still common in British English to hear the similarly inclined "poor sod." None of these words are very nice, but they're used nevertheless to express sympathy!
Schwein haben is also used as an expression for having had good luck:
Und permanent stand ich mit einem Bein
And I stood permanently on one leg
im Knast, doch meistens hatt ich großes Schwein.
in jail, but mostly I was very lucky.
Captions 23-24, Frank Zander - Tu doch meine Asche in die Eieruhr
Play Caption
If you didn't know this expression, you might wonder about him having had "a large pig" in prison!
Another nice idiomatic use of Schwein is when you don't know anybody at a place or event:
Hier kenne ich kein Schwein.
I don't know anyone here.
In this context, kein Schwein essentially means "no one" or "nobody":
Kein Schwein war da.
Nobody was there.
Wenn man sagt: „Kein Schwein war da“,
When you say, "No pig was there,"
dann möchte man ausdrücken,
then you would like to express
dass man zu einer bestimmten Zeit an einem bestimmten Ort war
that you were at a certain time at a certain place
und dort überraschenderweise niemanden angetroffen hat.
and, surprisingly, met no one there.
Captions 42-46, Eva erklärt - Sprichwörter
Play Caption
Further Learning
Go to Yabla German and see some other uses of das Schwein in a real-world context.
Most of you hopefully know the German verb schlafen (to sleep), but are you familiar with the verb verschlafen? It's probably one of the most common reasons for people arriving to work late:
Ich bin zu spät gekommen, weil ich verschlafen habe.
I arrived too late because I overslept.
Wo steckt eigentlich Nicki? -Verschlafen?
Where is Nicki hiding, actually? -Overslept?
Caption 41, Großstadtrevier - Von Monstern und Mördern
Play Caption
Verschlafen is also common as an adjective and adverb and has a slightly different meaning:
Das Kleinste ist erst Ende März geboren und noch sehr verschlafen.
The smallest was only born at the end of March and is still very sleepy.
Caption 30, Rhein-Main-TV - Tierbabys im Opel-Zoo
Play Caption
Aber noch blinzelt die Leitkuh etwas verschlafen in die Morgensonne.
But the lead cow still blinks a bit sleepily in the morning sun.
Caption 19, Die letzten Paradiese - Die Schönheit der Alpen 1
Play Caption
But the most unexpected meaning of verschlafen is in its slang use with a direct object:
Ich bin ganz ehrlich, ich hab ihn verschlafen, weil ich einkaufen war.
I'll be totally honest: I missed it because I was shopping.
Caption 18, Die Pfefferkörner - Alles auf Anfang
Play Caption
This could be alternately translated as "overlooked" or "forgot." So if you ever hear somebody say that they "overslept" something, you'll know that they are using a slang idiom that means that they overlooked it — nothing really to do with sleep!
Further Learning
See if you can guess—if you don't already know—the meanings of ausschlafen, durchschlafen, einschlafen, entschlafen, weiterschlafen, and überschlafen. Then go find some examples of these words used in a real-world context on Yabla German. All this talk about sleep is making me sleepy, so with that I wish you all a good night, ich gehe jetzt schlafen!
The verb "to earn" in German is verdienen, and it is the verb we use when talking about earning money or making a living.
Die Schwestern im Kloster
The sisters in the cloister
verdienen damit einen großen Teil ihres Lebensunterhalts.
earn a large portion of their livelihood with that.
Caption 39, Hostien für den Papst - Abtei Sankt Gertrud in Alexanderdorf
Play Caption
But, like in English, you can also "earn" things other than money, such as a break or success.
Das fühlt sich natürlich toll an,
Of course that feels great,
weil sich das auch so anfühlt, als hätte man sich das...
because it also feels as if we have...
verdient, weil man sich's erarbeitet hat.
earned it because we have worked for it.
Captions 15-16, Culcha Candela - zieht Bilanz
Play Caption
Wenn man hier so viel ackert,
When you slog away here so much,
dann hat man mal eine Auszeit verdient.
you have at some point earned a break.
Caption 21, Großstadtrevier - Neben der Spur
Play Caption
There are times when either the verb "to deserve" or "to earn" can be used in English, and in German verdienen is used in both cases. It is used for positive outcomes and negative circumstances alike. Note, however, that the tense may change in the translation.
Na und? Der hat auch seine Strafe verdient.
So what? He also deserves his punishment.
Caption 35, Großstadtrevier - Von Monstern und Mördern
Play Caption
Also, ich finde, du hast den Preis echt verdient.
Well, I think you really deserved the prize.
Caption 91, Free Birds - Interview mit Nora Tschirner & Rick Kavanian
Play Caption
Weil ich glaube, dass ein Typ wie Sie eine zweite Chance verdient hat.
Because I think a guy like you deserves a second chance.
Caption 35, Großstadtrevier - St. Pauli rettet HSV
Play Caption
Further Learning
On Yabla German you can find the verb verdienen used to express both "to earn" and "to deserve." Pay attention to the tenses, which will not always align in English and German.
You may know the German phrase Halt die Ohren steif, which is the equivalent of "Keep your chin up." These are tough times, and even if we generally are able to do this, it's sometimes hard not to complain about our current circumstances or the things we might be missing out on.
The most common verb for "to complain" in German is the reflexive verb sich beschweren. You can see in the second example below that it is used with the preposition über and the accusative.
Was ist los?
What is going on?
-Ach, nichts. Passt schon. Ich will mich nicht beschweren.
-Oh, nothing. It's OK. I don't want to complain.
Caption 29, Die Wohngemeinschaft - Probleme
Play Caption
Ich habe mich bei ihm über meinen Nachbarn beschwert.
I complained to him about my neighbor.
Caption 30, Nicos Weg - A2 Folge 14: Nachbarschaft
Play Caption
You may also see the verbs klagen and reklamieren. The verb klagen is also used in a legal context and means to file a lawsuit against someone.The verb reklamieren is particularly used for customer complaints (die Reklamationen), for example if an item is defective.
Wenn Kinder über Kopf- oder Bauchschmerzen klagen,
If children complain about head- or stomachaches,
nicht mehr zur Schule gehen wollen und sich zurückziehen,
no longer want to go to school and withdraw,
dann sollten Eltern hellhörig werden.
then parents should listen up.
Captions 28-30, Mobbing in der Schule - Mehr als Streit
Play Caption
Vielleicht reklamiert sie was.
Maybe she's issuing a complaint.
Caption 12, Großstadtrevier - Nicht mit mir
Play Caption
A common slang term for "to complain" is meckern. This verb actually means to bleat like a goat, but is used to express whining or grumbling.
Und daran gibt es nichts zu meckern.
And there's nothing to complain about there.
Caption 25, Die letzten Paradiese - Die Schönheit der Alpen
Play Caption
Von uns Westberlinern wird gesagt, dass wir nur meckern,
People say about us West Berliners that all we do is complain,
aber die meckern ja nur noch mehr.
but they just complain even more.
Captions 51-52, Heute-Show - 30 Jahre Mauerfall: So feiern die Deutschen ihre Einheit
Play Caption
Further Learning
Practice using the verb sich beschweren in various tenses, and don't forget to alter the reflexive pronoun. You can search for the infinitive sich beschweren and the participle beschwert on Yabla German to find further examples.
The three words above make a nice tongue twister or Zungenbrecher — literally "tongue breaker" in German — though certainly not as difficult as the classic Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz. Best try the latter only if you have a first aid kit around! But I doubt all of us are completely clear on the meanings of the aforementioned "B" words. Let's start with the easiest ones.
Bleibe is the first person singular present tense of the verb bleiben:
Also, "ich bleibe", das ist Präsens, ja.
Well, "I am staying", that is present tense, yes.
Caption 5, Deutschkurs in Tübingen - Vorbereitung auf den Test
Play Caption
Ich bleibe einfach hier in Deutschland und werde eine Fahrradtour machen.
I will just stay here in Germany and will do a bike tour.
Caption 50, Jenny - Reiseziele
Play Caption
Nein, ich komme nicht mit. Ich bleibe hier in Deutschland.
No, I'm not coming with you. I'm staying here in Germany.
Caption 6, Nicos Weg - A2 Folge 17: Unterwegs
Play Caption
The verb bleiben is very appropriate this summer, as most of us will be doing our best to enjoy staycations.
The adjective beliebt — most often written as beliebte with the suffix -e when following a definite article in the nominative case — can be translated as "beloved," "favored," or "popular," depending upon the context:
Saint-Tropez am Baggersee,
Saint-Tropez on the artificial lake,
so besangen schon die Rodgau Monotones
as the Rodgau Monotones already sang
vor über 30 Jahren das beliebte
over 30 years ago about the beloved
Badeparadies der Stadt Rodgau.
swimming paradise of the city of Rodgau.
Captions 2-4, Rhein-Main-TV - Badesee Rodgau
Play Caption
Besonders beliebt ist bei den Berlinern der Wannsee.
The Wannsee is especially popular with the residents of Berlin.
Caption 3, Berlin - Wannsee
Play Caption
Lastly, we come to the least commonly used of the three B words: beileibe. This adverb is similar in meaning to bestimmt ("definitely") or wirklich ("really"), but is used almost exclusively in the negation beileibe nicht.
Das wird vielleicht was kosten,
It may cost something,
aber beileibe nicht so viel wie der Verlust des gesamten Projekts.
but by no means as much as the loss of the whole project.
Captions 45-46, Marga Engel schlägt zurück - Rache
Play Caption
Depending upon the context, beileibe nicht can also be translated as "on no account" or "certainly not."
Further Learning
Search for variations of the above three words on Yabla German and practice writing some sentences of your own in German that include these words. For some learning fun, go to the Zungenbrecher page on Wikipedia and, after translating a couple, see how fast you can say them without breaking your tongue!