X
Yabla Alemán
alemán.yabla.com
Add to Homescreen
Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
Videos
Páginas: 1 de 1 
─ Vídeos: 1-12 de 12 Con un total de 0 horas 42 minutos.

TUDYKA - Oh Mensch! Gib Acht... Ver serie

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Alemania High German

Una canción muy sensual y misteriosa que llama al deseo y al amor en la noche sin fin cuando los sueños se hacen realidad y los bailarines nunca mueren... Con música de Caroline Tudyka basada en un poema de F. Nietzsche: "Das trunkene Lied" (La canción del borracho) de "Also sprach Zarathustra" (Así que habló Zarathustra).

Monsters of Liedermaching - Abschiedsrede Ver serie

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Alemania High German

Después de una actuación en Karlsruhe, los "Monsters of Liedermaching" se despiden de su público que no quiere que se marchen del escenario.

TUDYKA - Mein kleiner grüner Kaktus Ver serie

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Alemania High German

Caroline Tudyka canta “Mein kleiner grüner Kaktus” (Mi pequeño cactus verde), uno de los clásicos más famosos del conjunto vocal berlinés Comedian Harmonists, que fue fundado en 1927 y existió hasta 1935.

TUDYKA - Ich liebe dich Ver serie

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Alemania

Esta canción de Caroline Tudyka está basada en un poema de Else Lasker-Schüler, una de las más grandes poetas de la historia alemana. Ella fue expulsada de su tierra natal por los nazis y murió en Jerusalén en enero de 1945. Siempre anheló volver a "su" Berlín, antes de que toda la ciudad fuera bombardeada.

Weihnachtslieder - Stille Nacht mit Gabriela, Mira und Ralph Ver serie

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Alemania

"Stille Nacht, heilige Nacht" ("Noche De Paz, Noche De Fe") es el villancico más famoso del mundo y el epítome de las costumbres navideñas en el mundo de habla alemana. Se representó por primera vez el 24 de diciembre de 1818 en una iglesia católica romana en Oberndorf, cerca de Salzburgo, con una melodía de Franz Xaver Gruber y el texto de Joseph Mohr. Desde entonces, las letras en alemán se han traducido a 320 idiomas y dialectos en todo el mundo.

SingInKA-Chor - Dein ist mein ganzes Herz Ver serie

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Alemania

"Dein ist mein ganzes Herz" (Tuyo es todo mi corazón) es una canción de 1985 del cantante de rock alemán Heinz Rudolf Kunze. En este vídeo lo canta SINGinKA, un coro en Karlsruhe.

Kolkhorst - Konzert Ver serie

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Alemania

El cantante y compositor Kai-Uwe Kolkhorst está de gira con su querida y vieja guitarra rosa. Él incluso le ha dedicado una canción. ¡Escúchala!

Monsters of Liedermaching - Schnauze Ver serie

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Alemania

En este video, "Monsters of Liedermaching" canta acerca de personas que pierden el tiempo hablando.

Monsters of Liedermaching - Für immer Ver serie

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Alemania

La canción "Für immer" (Por siempre) de Monsters of Liedermaching trata sobre el primer amor de un niño en la escuela que no se atreve a dirigirse a la niña amada, sino que sueña con cómo pasarán la vida juntos.

Monsters of Liedermaching - Wir warten Ver serie

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Alemania

Se aconseja discreción

Los "Monsters of Liedermaching" ["Monstruos de hacer canciones"] cantan en su actuación en Karlsruhe acerca de aquellas cosas, a las que uno tiene que esperar en la vida. ¿A qué estarán esperando los espectadores? ¡Escucha tu mismo!

Monsters of Liedermaching - Atomfreies Kraftwerk Ver serie

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Alemania

El grupo alemán "Monsters of Liedermaching" canta la canción "Central eléctrica no nuclear", tema serio presentado de una forma entretenida.

Monsters of Liedermaching - Ein Pferd Ver serie

Dificultad: difficulty - Intermedio Intermedio

Alemania

Aquí tenéis al grupo Monsters of Liedermaching con su divertida canción Ein Pferd ("Un caballo"). ¡Que os divirtáis!

¿Estás seguro de que quieres borrar este comentario? No podrás recuperarlo.